Английский - русский
Перевод слова Maltreatment

Перевод maltreatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 155)
There are stains on the world map of girl-child maltreatment. Карта мира запятнана практикой жестокого обращения с девочками.
The Central Investigation Department of the Ministry of Internal Affairs has no data on cases of abuse and maltreatment of children occurring during their arrest and detention between 2003 and 2005. Главное Следственное Управление МВД Республики Узбекистан не располагает какой-либо информацией о случаях применения насилия и жестокого обращения с детьми во время их ареста и задержания в 2003-2005 годах.
Article 32 of the Marriage Law provides that divorce shall be granted if mediation fails in case of domestic violence, maltreatment or desertion of family member(s). В статье 32 Закона о браке предусматривается, что развод предоставляется, если в случаях насилия в семье, жестокого обращения или оставления члена (членов) семьи посредничество не дает результатов.
There was no record of the author having been medically treated for injuries which might have been caused by maltreatment. Никаких сведений о том, что автору оказывалась медицинская помощь в связи с ранениями, которые могли быть причинены в результате жестокого обращения, не имелось.
Psychological maltreatment - in particular, deprivation of sleep - was also torture. Психологические способы жестокого обращения также являются пыткой, в частности лишение сна.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 76)
The discussions gave particular attention to the protection of children from violence, including child maltreatment and its underlying causes. В ходе обсуждений особое внимание уделялось защите детей от насилия, включая жестокое обращение с детьми и коренные причины такого обращения.
In addition, the injuries are registered based on the appeals on maltreatment and the information is submitted to the relevant bodies. Кроме того, на основании жалоб на жестокое обращение регистрируются телесные повреждения, соответствующая информация передается в полномочные органы.
Neglect and maltreatment of a minor Отсутствие заботы о несовершеннолетнем и жестокое обращение с несовершеннолетним
It also defines deliberate maltreatment or other acts of deliberate violence against husband (wife) or any close relative, pregnant woman or minor, if such did not have the consequences stipulated in articles 151-153. Эта статья также регулирует умышленное жестокое обращение или другие умышленные акты насилия в отношении мужа (жены) или любого близкого родственника, беременной женщины или несовершеннолетнего, если эти акты не влекут за собой последствий, предусмотренных в статьях 151 - 153.
A Specialist charged with conspiracy to maltreat subordinates, dereliction of duty, and maltreatment of detainees at the Abu Ghraib Detention Facility, pled guilty to all charges at a Special Court-Martial on May 19, 2004. Специалист, обвиненный в ряде преступлений, связанных с жестоким обращением с содержащимися под стражей лицами в центре содержания под стражей Абу-Граиб, был осужден 7 января 2005 года коллегией из десяти членов по пяти пунктам обвинения, включая нападения, жестокое обращение и сговор.
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 40)
During 2001, 49 claims in total were submitted to the Ombudsman concerning maltreatment of citizens by the Albanian Police. В 2001 году на имя омбудсмена поступило в общей сложности 49 жалоб относительно плохого обращения с гражданами сотрудников албанской полиции.
No violence and maltreatment cases were registered towards accused and sentenced minors in pre-trial detention facilities of the penitentiary service and education institutions in 2003 - 2008. В период с 2003 по 2008 годы в местах предварительного заключения, исправительных и воспитательных учреждениях не было зарегистрировано ни одного случая насильственных действий или плохого обращения в отношении обвиняемых и осужденных несовершеннолетних.
The Convention will apply to three categories of family cases before a judicial authority, namely: (1) Custody, (2) Adoptions, and (3) Protection from maltreatment and cruel behaviour. Конвенция применяется к трем категориям семейных дел, рассматриваемых судебным органом, а именно: 1) опека, 2) усыновление/удочерение и 3) защита от плохого обращения и жестокого поведения.
However, as the report suggested (para. 158), any severe physical or psychological maltreatment or unacceptable condition that could be considered an element of torture had, indeed, been made a crime under either the Penal Code or various pieces of legislation. Вместе с тем, как говорится в докладе (пункт 158), любой серьезный случай плохого обращения или создания неприемлемых условий в физическом или психологическом плане, который можно рассматривать как составляющую пыток, признается преступлением согласно Уголовному кодексу и различным законодательным актам.
Mr. BHAGWATI, while associating himself with the congratulations extended to the Spanish delegation, said he continued to be concerned about the torture and maltreatment of terrorism suspects. Г-н БХАГВАТИ, присоединяясь к комплиментам, высказанным в адрес испанской делегации, говорит, что его по-прежнему беспокоят случаи пыток и плохого обращения в отношении лиц, подозреваемых в терроризме.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 32)
The penalties for those military officers found guilty of maltreatment included dismissal and further punishment. Наказание для военнослужащих, виновных в жестоком обращении, означает увольнение со службы и последующее привлечение к ответственности.
However, the two cases of maltreatment monitored during this period, the sentences handed down were of 4 and 18 months respectively. Однако по двум делам о жестоком обращении, которые рассматривались в период осуществления мониторинга, назначенные сроки наказания составили 4 и 18 месяцев, соответственно.
The accusers would be well advised to reflect on human rights violations in their own countries, including discrimination, violence, maltreatment of immigrants and defamation of religion, to name just a few. Обвинителям стоило бы подумать о нарушениях прав человека в своих собственных странах, в том числе о дискриминации, насилии, жестоком обращении с иммигрантами и диффамации религии, к примеру.
Failure to report suspected child maltreatment Несообщение о подозреваемом жестоком обращении с ребенком
At the 29 November police station there was only one old man in the detention area; he did not allege any maltreatment. В полицейском участке на улице 29го ноября под стражей содержался лишь один пожилой человек, который также не сообщил о жестоком обращении.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 27)
As a result, the GSS Comptroller was instructed to check every claim of torture or maltreatment during interrogation. В этой связи Инспектору СОБ было поручено проверять каждую жалобу о применении пыток или грубого обращения в ходе допроса.
The systems had been reinstalled only in 1999, following the conclusion of an agreement between the General Police Directorate and the Ministry of Justice stipulating that the use of video evidence must be confined to cases of alleged maltreatment of prisoners by prison authorities. Системы были вновь установлены лишь в 1999 году после заключения соглашения между Главным управлением полиции и министерством юстиции, предусматривавшего, что использование видеодоказательств должно ограничиваться случаями предполагаемого грубого обращения тюремных властей с заключенными.
It should also be emphasized that, in the practice of the courts, acts of torture or maltreatment identified at the pre-trial investigation stage are not ignored. Следует также подчеркнуть, что в практике судов выявление фактов пыток или грубого обращения на стадии предварительного следствия не остается без внимания.
Reaffirms the duty of all States to protect children from all forms of physical or mental violence, injury or abuse, maltreatment or exploitation, and calls upon States: вновь подтверждает обязанность всех государств защищать детей от всех форм физического или психологического насилия, оскорбления или злоупотребления, грубого обращения или эксплуатации и призывает государства:
Liberian citizens live in a constant state of fear, not only because of the LURD insurgency but also because of fear of forced recruitment, maltreatment, looting, extortion or other abuses by the undisciplined armed units deployed by the Government, including the former RUF units. Граждане Либерии живут в постоянном страхе, опасаясь не только повстанцев из ЛУРД, но и принудительного призыва в армию, грубого обращения, грабежей, вымогательств и других злоупотреблений со стороны недисциплинированных вооруженных формирований, созданных правительством, включая бывшие подразделения ОРФ.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 24)
They suffer from more maltreatment in the workplace and are generally worse off in terms of working conditions compared to local children. По сравнению с местными детьми их подвергают более жестокому обращению на рабочих местах и в целом они оказываются в худшем положении с точки зрения условий труда.
He was taken to a cell at the police station in Naria, held during 10 days and subjected to maltreatment from which he still suffers. Он был доставлен в полицейский участок в Нарии, где он содержался в камере в течение десяти дней и подвергался жестокому обращению, последствия которого до сих пор причиняют ему страдания.
In respect of human rights, he said that Saharawi human rights defenders had been singled out for maltreatment by Moroccan forces. В отношении вопроса о правах человека оратор отмечает, что марокканские силы подвергают жестокому обращению правозащитников из Западной Сахары.
However, drawing from psychological research on child maltreatment and victimization, we expect these effects to be quite negative indeed. Тем не менее, опираясь на результаты исследований психологов, посвященных жестокому обращению с детьми и насилию над ними, мы считаем, что такие последствия являются весьма отрицательными.
(c) Give attention to addressing and overcoming sociocultural barriers, especially the submission and acceptance of maltreatment on the part of girls and women, which inhibit them from seeking assistance; с) уделять внимание анализу и преодолению социально-культурных барьеров, особенно таких, как покорность и непротивление девочек и женщин жестокому обращению, что не позволяет им обращаться за помощью;
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 18)
The State party should reinforce measures to combat abuse, exploitation and maltreatment of children, and strengthen public awareness-raising campaigns regarding children's rights. Государству-участнику следует усиливать меры по борьбе с надругательствами над детьми, их эксплуатацией и жестоким обращением с ними и активизировать кампании по привлечению внимания общественности к правам детей.
The Government had also established a complaints mechanism with regard to maltreatment on the part of public officers, which included the participation of civil society. Правительство также создало механизм рассмотрения жалоб в связи с жестоким обращением со стороны должностных лиц, в работе которого участвуют представители гражданского общества.
Through weekly meetings on issues related to violation of inmates' human rights, non-performance of staff, inadequacy of health care, late referrals to hospitals, and maltreatment of inmates Посредством проведения еженедельных совещаний по вопросам, связанным с нарушением прав человека заключенных, невыполнением персоналом своих обязанностей, ненадлежащим характером медицинского обслуживания, несвоевременным направлением в больницу и жестоким обращением с заключенными
There is no particular statistical evidence in the General Magistracy of the petitions referring to abuse of power and maltreatment from the police; that is why it is very difficult to give the correct number of such petitions. Поскольку отдельных статистических данных о жалобах, поданных в связи с превышением должностных полномочий или жестоким обращением со стороны сотрудников полиции, в Генеральной прокуратуре не имеется, указать точное число таких претензий весьма сложно.
A Sergeant, charged with numerous offenses related to maltreatment of detainees at the Abu-Ghraib Detention Facility, pled guilty on February 4, 2005, to battery, dereliction of duty, and false official statement. Сержант, обвиненный в ряде преступлений, связанных с жестоким обращением с содержащимися под стражей лицами в центре содержания под стражей Абу-Граиб, признал свою вину 4 февраля 2005 года в нанесении побоев, неисполнении служебных обязанностей и лжесвидетельстве.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 18)
Their testimony indicated that conditions in detention camps were extremely bad and that abuse and maltreatment were rife. Их показания свидетельствуют о том, что условия в лагерях задержания были исключительно плохими и что в них царили произвол и плохое обращение.
The Committee is concerned about reports indicating maltreatment of conscripts in the armed forces as well as their sub-standard living conditions and lack of access to adequate food and health care. Комитет обеспокоен сообщениями, указывающими на плохое обращение с призывниками в вооруженных силах, а также на их не соответствующие стандартам жизненные условия и отсутствие доступа к достаточному питанию и медицинскому обслуживанию.
Ideally, the burden should lie with the State, since it was frequently impossible for the detainee to discharge the obligation to prove maltreatment on the part of the prison authorities. В идеале это бремя должно лежать на государстве, поскольку задержанное лицо нередко лишено возможности выполнить свое обязательство и доказать плохое обращение со стороны тюремных властей.
The effects of the inhumane treatment of the migrants themselves, e.g. on overcrowded ships or in sealed containers, as well as possible exploitation or maltreatment on arrival to their destination, also may not yet be fully appreciated. Также, вероятно, пока еще полностью не ясно, какие последствия имеет для самих мигрантов бесчеловечное обращение с ними, например провоз на переполненных кораблях, в запломбированных контейнерах, а также возможная эксплуатация или плохое обращение по прибытии на место.
A poster on maltreatment issues was displayed on street hoardings in Buenos Aires City, in districts of Greater Buenos Aires, and in provincial capitals. В Буэнос-Айресе и в районах Большого Буэнос-Айреса и столицах провинций была организована расклейка на столбах для афиш плакатов, осуждающих плохое обращение с людьми.
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 11)
The laws and system in Jamaica provide basic protection of the child from maltreatment by parents. Правовой системой Ямайки предусматривается защита ребенка от дурного обращения со стороны родителей.
The Civil Code of 1960 and the labour law (proc 42/93) of Ethiopia also have adequate provisions for the protection of children and young persons from maltreatment and work that endangers their life or health. В Гражданском кодексе 1960 года и в трудовом законодательстве (закон 42/93 Эфиопии) также содержатся надлежащие положения, предусматривающие защиту детей и несовершеннолетних от дурного обращения и использования на работах, которые ставят под угрозу их жизнь или здоровье.
A person in respect of whom there is credible evidence of responsibility for torture or severe maltreatment should be tried and, if found guilty, punished. Лицо, в отношении которого имеются достоверные доказательства вины за применение пыток или особо жестоких форм дурного обращения, должно понести наказание в случае вынесения обвинительного приговора.
For FDHs, apart from the above, they may also approach the Immigration Department and apply for change of employers on grounds of maltreatment, if they can supply sufficient evidence to demonstrate the alleged maltreatment. Иностранные домашние работники могут также обратиться в Иммиграционный департамент с ходатайством о смене работодателя по причине дурного обращения, если они могут представить достаточные доказательства такого обращения.
If the wife is mainly responsible for the maltreatment or if the couple share that responsibility, the decision will be that they should separate and that the dower should be paid in full or in an amount commensurate with the period of maltreatment. В случае если вина за дурное обращение лежит на жене или на обоих супругах, принимается решение о расторжении брака и жена возвращает брачный выкуп полностью или его часть пропорционально периоду дурного обращения.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 12)
Violence, abuse, neglect and maltreatment Насилие, жестокое и грубое обращение и отсутствие заботы
In eight of the 11 incidents, there was report of maltreatment of the residents of the houses. Согласно сообщениям, в 8 из 11 случаев имело место грубое обращение с жильцами домов.
In this sense the Slovenian Army had not released any criminal information in relation to exceeding of the authority of a military officer, including the criminal offence of maltreatment of a subordinate under article 278 of the Penal Code. В этом отношении словенские Вооруженные силы не представили уголовно-правовой информации о случаях превышения власти со стороны офицеров, и в том числе о таких уголовных правонарушениях, как грубое обращение с подчиненными по статье 278 Уголовного кодекса.
China's Ministry of Justice requires that the prison system carry out education in civilized law-enforcement for all prison officers, to eradicate the occurrence of crimes of cruelty such as maltreatment and corporal punishment. Министерство юстиции Китая требует, чтобы среди всех сотрудников тюремной системы проводилась учебно-воспитательная работа по цивилизованному правоприменению в порядке искоренения случаев совершения таких жестоких деяний, как грубое обращение и телесные наказания.
Article 19 Maltreatment and abandonment (art. 19), including physical Статья 19 Грубое обращение и отсутствие должного ухода (ст. 19),
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 9)
Regarding violence against women, a special police station staffed entirely by women had been established to receive and investigate reports of maltreatment and abuses of women. Что касается насилия в отношении женщин, то было создано специальное полицейское отделение, полностью укомплектованное женщинами, для получения и расследования заявлений о плохом обращении или злоупотреблениях в отношении женщин.
Some delegations noted that because of a lack of capacity, developing States might not always be in a position to respond to reports of maltreatment and human rights violations of their nationals on board ships. Некоторые делегации отметили, что ввиду нехватки потенциала развивающиеся государства могут не всегда быть в состоянии реагировать на сообщения о плохом обращении и нарушениях прав человека их граждан на борту судов.
11.6 With regard to the authors' allegations about maltreatment on death row, the Committee notes that the State party has indicated that it would investigate the allegations, but that the results of the investigations have not been transmitted to the Committee. 11.6 Что касается утверждений авторов о плохом обращении в камере смертников, то Комитет отмечает, что, как указало государство-участник, оно расследует такие утверждения, однако результаты расследования не были представлены Комитету.
Lastly, in view of information received by the Committee regarding the maltreatment of migrants, particularly undocumented migrants, and asylum-seekers, she was curious to know what steps the Government had taken to protect women migrant workers. В заключение, с учетом поступившей в Комитет информации о плохом обращении с мигрантами, особенно с теми мигрантами, у которых отсутствуют документы, и лицами, ищущими убежища, ей было бы любопытно узнать, какие шаги предпринимаются правительством для защиты трудящихся женщин-мигрантов.
The Human Rights and Protection Section of the United Nations Mission in Liberia monitors several cases of maltreatment of juveniles found to be in conflict with the law. Отдел прав человека и их защиты в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии занимается отслеживанием хода рассмотрения ряда дел о плохом обращении с несовершеннолетними, преступившими закон.
Больше примеров...
Ненадлежащего обращения (примеров 9)
Older Persons in Institutions, issued in 2012, addressed maltreatment in social and medical institutional settings. Обращение с пожилыми людьми в учреждениях», посвящена проблеме ненадлежащего обращения в социальных и медицинских учреждениях и со стороны их работников.
113: The Children's Action Plan aims to protect vulnerable children from maltreatment. 113: План действий в интересах детей направлен на защиту уязвимых детей от ненадлежащего обращения.
Improve the safety situation at schools experiencing difficulties in this regard so that all children have access to safe schools and can learn without fear of violence and maltreatment; с) улучшить положение с безопасностью в школах, сталкивающихся с трудностями в этой связи, с тем чтобы все дети имели доступ к безопасным школам и могли учиться, не опасаясь насилия и ненадлежащего обращения;
After their release, late on 8 January, serious allegations of maltreatment emerged in the media, some of which were also raised with EULEX monitors, who went to meet them the following morning. После того как поздно вечером 8 января задержанные были освобождены, в средствах массовой информации появились серьезные сообщения об имевших место случаях ненадлежащего обращения с ними, некоторые из которых также прозвучали при общении с наблюдателями ЕВЛЕКС, на следующее утро отправившимися на встречу с ними.
The Government takes a serious view of such matters and will thoroughly investigate all allegations of misconduct and maltreatment of the public. Правительство относится к подобным жалобам со всей серьезностью и тщательностью рассмотрит предполагаемые случаи неправомерных действий и ненадлежащего обращения с общественностью со стороны своих служащих.
Больше примеров...
Плохим обращением (примеров 9)
Children burdened by significant economic insecurity, discrimination, or maltreatment benefit most from effective interventions. Эффективное вмешательство наиболее выгодно для детей, обременённых значительной экономической нестабильностью, дискриминацией или плохим обращением.
All parties continue to be responsible for violations due to reprisals and maltreatment of other ethnic groups. Все стороны по-прежнему повинны в нарушениях, связанных с ответными мерами и плохим обращением в отношении представителей других этнических групп.
The rule applied only to the premature termination of a contract due to the financial insolvency of the employer or maltreatment. Это правило применяется лишь в случае преждевременного прекращения контракта в связи с невыполнением финансовых обязательств со стороны работодателя или плохим обращением.
It could be waived for the domestic worker under exceptional circumstances, for example when premature termination was due to financial insolvency of the employer or maltreatment. Отказ от этого правила со стороны домашней прислуги допускается в исключительных обстоятельствах, например когда преждевременное прекращение обусловлено финансовой неплатежеспособностью работодателя или плохим обращением.
The only evidence submitted is that the author developed paranoid schizophrenia while in detention, whereas no evidence is submitted that his mental illness was caused by being subjected to any maltreatment of the type prohibited by article 7. Единственное представленное свидетельство касается того, что автор заболел параноидальной шизофренией, находясь под стражей, однако не представлено какого-либо доказательства того, что его психическое заболевание было вызвано плохим обращением с ним из разряда запрещенного статьей 7.
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 7)
As a result, any allegations of maltreatment are taken seriously and are investigated on a case-by-case basis. Поэтому любые заявления о грубом обращении принимаются всерьез и расследуются в каждом конкретном случае.
Similarly, there were reports of maltreatment at the Gali pre-trial detention centre. Кроме того, поступали сообщения о грубом обращении с задержанными в центре предварительного заключения в Гали.
In response to representations by UNFICYP, the Government of Cyprus informed the Force that the question of police maltreatment of this man had been fully investigated. В ответ на информацию со стороны ВСООНК правительство Кипра информировало Силы о том, что вопрос о грубом обращении полиции с этим человеком был тщательно расследован.
Early in 1994, in accordance with the recommendations of the Landau Commission, responsibility for investigation of claims of maltreatment was transferred to the Division for the Investigation of Police Misconduct in the Ministry of Justice under the direct supervision of the State Attorney. В начале 1994 года в соответствии с рекомендациями комиссии Ландау функции разбирательства жалоб о грубом обращении были возложены на Управление по расследованию неправомерных действий полиции министерства юстиции под непосредственным контролем Генерального прокурора.
Audio equipment was used infrequently for interrogation purposes, in complex criminal cases and on the rare occasions when the police anticipated that a suspect would raise the issue of police maltreatment in court. Аудиооборудование иногда используется для целей допроса, когда речь идет о сложных уголовных делах, и в некоторых случаях, если полиция предполагает, что подозреваемый поднимет на суде вопрос о грубом обращении со стороны полиции.
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 7)
Bearing in mind that the two arbiters and the cadi are invariably male, the maltreatment is viewed only from the male perspective. Учитывая, что в качестве двух арбитров и кади выступают исключительно мужчины, дурное обращение оценивается только с мужской точки зрения.
In the event that reconciliation is impossible and the husband is wholly or mainly responsible for the maltreatment, the decision will be that they should separate by way of an irrevocable divorce. В случае если примирение невозможно, а вина за дурное обращение полностью или по большей части лежит на муже, то принимается решение о том, что супруги должны разойтись посредством неотменимого развода.
Maltreatment of a ward (Section 215), З. Дурное обращение с подопечным (раздел 215).
If they prove incapable of doing so and the husband is wholly or mainly responsible for the maltreatment, they shall decide that the couple should be separated by irrevocable divorce. Если им не удается добиться примирения, а вина за дурное обращение полностью или в основном лежит на муже, они выносят решение о расторжение брака посредством неотменимого развода.
If the wife is mainly responsible for the maltreatment or if the couple share that responsibility, the decision will be that they should separate and that the dower should be paid in full or in an amount commensurate with the period of maltreatment. В случае если вина за дурное обращение лежит на жене или на обоих супругах, принимается решение о расторжении брака и жена возвращает брачный выкуп полностью или его часть пропорционально периоду дурного обращения.
Больше примеров...