Английский - русский
Перевод слова Maltreatment

Перевод maltreatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 155)
Constructive change - including prevention and legal reforms - was important, rather than mere condemnations of torture and maltreatment. Важно добиться конструктивных изменений, в том числе создания системы предупреждения и осуществления правовой реформы, а не демонстрировать осуждение пыток и жестокого обращения лишь на словах.
Furthermore, it is also concerned about the poor living conditions and the reported lack of access refugees have to education, employment, health care and protection from physical abuse and maltreatment (art. 5). Кроме того, он также обеспокоен неблагоприятными условиями жизни и сообщениями об отсутствии доступа беженцев к образованию, трудоустройству, здравоохранению и защите от физического насилия и жестокого обращения (статья 5).
The State party argues that it is inconsistent, if the allegations were true, to file an official complaint of one incident and not to file a complaint of torture and maltreatment upon arrest. Государство-участник считает, что если эти утверждения соответствуют действительности, то было бы нелогично обращаться с официальной жалобой по поводу одного инцидента, но при этом не упоминать о применении пыток и жестокого обращения после ареста.
Implement all necessary measures to ensure fair trial under all circumstances, investigate vigorously all allegations of torture and other forms of maltreatment and bring those who are responsible to justice (Netherlands); осуществлять все необходимые меры с целью обеспечения справедливого судопроизводства при всех обстоятельствах, решительно проводить расследования по всем обвинениям в пытках и других видах жестокого обращения и привлекать к ответственности всех виновных (Нидерланды);
Its approach involves training health-care workers, according to the levels of care: the primary level consists in the prevention, detection and referral of cases when required; the secondary level has involved implementing the Child Maltreatment Care Modules strategy, of which there are twelve nationwide. Применяется стратегия обучения медицинских работников на всех уровнях обслуживания: первый уровень - предупреждение, выявление и, при необходимости, сообщение о таких случаях; второй уровень - применяется стратегия модулей оказания помощи в случаях жестокого обращения с детьми, всего в стране насчитывается 12 таких модулей.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 76)
The most common causes for violence against women were cited as communication problems between partners, maltreatment of children and the humiliation of partners. Среди наиболее часто встречающихся причин насилия в отношении женщин назывались проблемы общения между партнерами, жестокое обращение с детьми и унижение партнеров.
The Special Rapporteur was advised that the maltreatment, including battering, of these boys, both by adults and by each other, was systematic. Специальному докладчику сообщили, что жестокое обращение по отношению к этим мальчикам, включая избиения, как со стороны взрослых, так и ровесников, носит систематический характер.
During the last several decades, human rights violations by Japanese authorities, such as political suppression of Chongryon, national discrimination, violence against and maltreatment of Koreans in Japan, never ceased a single day. В течение прошедших нескольких десятилетий ни на один день не прекращались такие нарушения прав человека японскими властями, как политическое подавление деятельности Чонгрион, национальная дискриминация, насилие в отношении корейцев в Японии и жестокое обращение с ними.
Article 355 of the Penal Code states that: "(a) Serious maltreatment committed with premeditation shall be punished by a maximum imprisonment of 12 years; преднамеренное жестокое обращение, имеющее серьезные последствия, наказуемо тюремным заключением сроком максимум 12 лет;
Maltreatment in official proceedings: Жестокое обращение в ходе процессуальных действий:
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 40)
The continuity of perpetrator's behavior must be considered in the context of intensity of maltreatment. Продолжительность деяний правонарушителя должна рассматриваться в контексте степени тяжести плохого обращения.
For statistical data concerning maltreatment of a person living in common household please see Annex 1. Со статистическими данными, касающимися плохого обращения с лицом, проживающим в том же домохозяйстве, можно ознакомиться в Приложении 1.
She pointed out that migrant women comprised 45 per cent of the migration flow in 2003 and commented that, in spite of their vulnerable situation, they had access to basic services and legal aid in cases of maltreatment. Представитель подчеркнула, что в 2003 году женщины-мигранты составили 45 процентов от общего числа иммигрантов и что, несмотря на их уязвимое положение, женщины имеют доступ к базовым услугам, а также к юридической помощи в случае плохого обращения.
Nevertheless, based on a number of court cases, it appeared that the maltreatment of female spouses was on the rise, particularly among inhabitants of cities in which the movement for the emancipation of women appeared to be a phenomenon. Тем не менее, судя по нескольким судебным делам, явление плохого обращения с женами, по-видимому, приобретает все более широкие масштабы, особенно среди жителей городов, в которых привлекает внимание движение за эмансипацию женщин.
Mr. BHAGWATI, while associating himself with the congratulations extended to the Spanish delegation, said he continued to be concerned about the torture and maltreatment of terrorism suspects. Г-н БХАГВАТИ, присоединяясь к комплиментам, высказанным в адрес испанской делегации, говорит, что его по-прежнему беспокоят случаи пыток и плохого обращения в отношении лиц, подозреваемых в терроризме.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 32)
Every allegation of maltreatment was thoroughly investigated by the Department for Investigation of the Police at the Ministry of Justice, which is under the direct supervision of the State Attorney. Любое сообщение о жестоком обращении тщательно расследуется следственным отделом полиции при министерстве юстиции, который действует под непосредственным надзором государственного прокурора.
No. of criminal charges on maltreatment of inmates: 42 Количество предъявленных уголовных обвинений в жестоком обращении с заключенными
However, by contrast, in November 2005, statistics from the Office of the Prosecutor General only refer to 118 cases of 'maltreatment' and 'domestic violence.' Однако, в отличие от этого, в ноябре 2005 года в статистических данных, представленных Генеральной прокуратурой, упоминалось только о 118 делах о жестоком обращении и насилии в семье.
He, a conscript serving in prison, was arrested on 11 July 1996 on charges of immoral behaviour and maltreatment of prisoners. Во время прохождения срочной военной службы в качестве охранника тюрьмы 11 июля 1996 года он был арестован по обвинению в аморальном поведении и жестоком обращении с заключенными.
The Committee is concerned about manifestations of hate speech and intolerance in the public domain which are occasionally echoed by certain media in the State party The Committee is concerned about the lack of information about abuse, exploitation and maltreatment of children in the State party. Государству-участнику следует принять решительные меры для недопущения и запрещения пропаганды ненависти и нетерпимости, которая представляет собой запрещенное подстрекательство, и выполнять положения статьи 20. 14) Комитет обеспокоен в связи с отсутствием информации о надругательствах над детьми, их эксплуатации и жестоком обращении с ними.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 27)
It should also be specified whether most women sued for divorce on grounds of maltreatment or of failure of spouses to provide maintenance. Следует также указать, подают ли большинство женщин на развод по причине грубого обращения или неспособности мужей обеспечить семью.
The ILO Migration Programme (MIGRANT) has launched a new mechanism to study patterns or practices of maltreatment of migrant workers, which was adopted by the ILO Governing Body at its two hundred sixty-fifth session. В рамках Программы МОТ по вопросам миграции (МИГРАНТ) было начато осуществление нового механизма по изучению характера или практики грубого обращения с трудящимися-мигрантами, который был утвержден Административным советом МОТ на его двести шестьдесят пятой сессии.
The systems had been reinstalled only in 1999, following the conclusion of an agreement between the General Police Directorate and the Ministry of Justice stipulating that the use of video evidence must be confined to cases of alleged maltreatment of prisoners by prison authorities. Системы были вновь установлены лишь в 1999 году после заключения соглашения между Главным управлением полиции и министерством юстиции, предусматривавшего, что использование видеодоказательств должно ограничиваться случаями предполагаемого грубого обращения тюремных властей с заключенными.
At none of the visits did he show signs of physical abuse or maltreatment, and he was able to move around without difficulty. Ни разу в ходе посещений не было замечено признаков применения к нему физического насилия или грубого обращения, и передвигался он без каких-либо трудностей.
The guide provides technical advice for professionals on how to measure the extent of child maltreatment and its consequences, and how to design, implement and evaluate prevention programmes and services. В этом руководстве содержатся практические рекомендации для специалистов по вопросам оценки масштабов проблемы грубого обращения с детьми и его последствий, а также по разработке, осуществлению и оценке программ и услуг по предупреждению насилия.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 24)
They suffer from more maltreatment in the workplace and are generally worse off in terms of working conditions compared to local children. По сравнению с местными детьми их подвергают более жестокому обращению на рабочих местах и в целом они оказываются в худшем положении с точки зрения условий труда.
The guidelines include an assessment of the risk to a person who may not be a "Convention refugee", but may none the less face maltreatment abroad. Эти принципы включают в себя оценку риска, которому подвергается то или иное лицо, не подпадающее под действие положения Конвенции о беженцах, но могущее, тем не менее, подвергнуться жестокому обращению за рубежом.
The procedures subjecting a prisoner to any torture, maltreatment, degradation, medical or scientific tests, and any form of discrimination against prisoner, are forbidden and punishable. Процедуры, в соответствии с которыми заключенные подвергаются пытке, жестокому обращению, унижению, медицинским или научным экспериментам, и любые формы дискриминации в отношении них запрещены и наказуемы.
13.2 The Committee has considered the periods of imprisonment suffered by the complainant in the 1980s and 1990s and his allegation that he was subjected to beatings, to maltreatment and psychological torture in Ethiopia in the past on account of his political activities. 13.2 Комитет изучил информацию о периодах тюремного заключения заявителя в 80-е и 90-е годы, а также его утверждение о том, что он был подвернут избиениям, жестокому обращению и психологической пытке в Эфиопии в прошлом в связи с его политической деятельностью.
(c) Give attention to addressing and overcoming sociocultural barriers, especially the submission and acceptance of maltreatment on the part of girls and women, which inhibit them from seeking assistance; с) уделять внимание анализу и преодолению социально-культурных барьеров, особенно таких, как покорность и непротивление девочек и женщин жестокому обращению, что не позволяет им обращаться за помощью;
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 18)
6.6 The Committee notes that the medical evidence submitted by the complainant confirms physical as well as psychological symptoms which might be attributed to his alleged maltreatment at the hand of the Sri Lankan army. 6.6 Комитет отмечает, что представленные заявителем сведения о состоянии его здоровья подтверждают наличие физических и психических симптомов, которые можно считать обусловленными предполагаемым жестоким обращением с ним, когда он находился в руках военнослужащих Шри-Ланки.
A woman who filed a complaint against her spouse for maltreatment had to obtain medically certified proof, upon which fact the abusive spouse would be summoned for appropriate action. Женщина, подавшая жалобу на своего супруга в связи с жестоким обращением, должна получить медицинское свидетельство, на основании которого в отношении совершившего насилие супруга принимается соответствующее решение.
Through weekly meetings on issues related to violation of inmates' human rights, non-performance of staff, inadequacy of health care, late referrals to hospitals, and maltreatment of inmates Посредством проведения еженедельных совещаний по вопросам, связанным с нарушением прав человека заключенных, невыполнением персоналом своих обязанностей, ненадлежащим характером медицинского обслуживания, несвоевременным направлением в больницу и жестоким обращением с заключенными
The Government has made available, to the competent national and civil-society structures, adequate means as well as the facilities needed effectively to combat child labour, maltreatment or trafficking. Правительство предоставило компетентным национальным органам и организациям гражданского общества надлежащие средства и необходимые возможности для ведения эффективной борьбы с эксплуатацией детского труда, жестоким обращением с детьми и торговлей ими.
186.80. Continue its effort to promote and protect the rights of children including further action against the abduction, maltreatment and abandonment of children (Ethiopia); 186.81. 186.80 продолжать усилия по поощрению и защите прав детей, включая принятие дальнейших мер по борьбе с похищением детей, жестоким обращением с ними и отказом от них (Эфиопия);
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 18)
The refugee affairs officers help by their presence to lower tensions, especially during confrontations with the security forces, and to prevent maltreatment of the refugees, in particular vulnerable groups such as women and children. Присутствие сотрудников по делам беженцев способствует ослаблению напряженности, прежде всего при столкновении с силами безопасности, и предотвращает плохое обращение с беженцами, особенно с такими уязвимыми группами населения, как женщины и дети.
The Committee is concerned about reports indicating maltreatment of conscripts in the armed forces as well as their sub-standard living conditions and lack of access to adequate food and health care. Комитет обеспокоен сообщениями, указывающими на плохое обращение с призывниками в вооруженных силах, а также на их не соответствующие стандартам жизненные условия и отсутствие доступа к достаточному питанию и медицинскому обслуживанию.
If the Commissioner receives a complaint from or on behalf of a child of maltreatment within the family, he tries to mediate between the family members and the child to reach a durable solution without subjecting the child to the legal process. Когда Уполномоченный получает от ребенка или от представляющего его лица жалобу на плохое обращение в семье, он пытается выступить посредником между членами семьи и ребенком в целях достижения прочного решения, не подвергая ребенка тяготам юридических процедур.
Maltreatment of persons in another's charge Плохое обращение с лицами, занимающими подчиненное положение
A poster on maltreatment issues was displayed on street hoardings in Buenos Aires City, in districts of Greater Buenos Aires, and in provincial capitals. В Буэнос-Айресе и в районах Большого Буэнос-Айреса и столицах провинций была организована расклейка на столбах для афиш плакатов, осуждающих плохое обращение с людьми.
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 11)
The laws and system in Jamaica provide basic protection of the child from maltreatment by parents. Правовой системой Ямайки предусматривается защита ребенка от дурного обращения со стороны родителей.
Severe beatings and other forms of maltreatment and torture appear to occur regularly. Как представляется, задержанные регулярно подвергаются жестоким избиениям и другим видам дурного обращения и пыток.
The Civil Code of 1960 and the labour law (proc 42/93) of Ethiopia also have adequate provisions for the protection of children and young persons from maltreatment and work that endangers their life or health. В Гражданском кодексе 1960 года и в трудовом законодательстве (закон 42/93 Эфиопии) также содержатся надлежащие положения, предусматривающие защиту детей и несовершеннолетних от дурного обращения и использования на работах, которые ставят под угрозу их жизнь или здоровье.
For FDHs, apart from the above, they may also approach the Immigration Department and apply for change of employers on grounds of maltreatment, if they can supply sufficient evidence to demonstrate the alleged maltreatment. Иностранные домашние работники могут также обратиться в Иммиграционный департамент с ходатайством о смене работодателя по причине дурного обращения, если они могут представить достаточные доказательства такого обращения.
If the wife is mainly responsible for the maltreatment or if the couple share that responsibility, the decision will be that they should separate and that the dower should be paid in full or in an amount commensurate with the period of maltreatment. В случае если вина за дурное обращение лежит на жене или на обоих супругах, принимается решение о расторжении брака и жена возвращает брачный выкуп полностью или его часть пропорционально периоду дурного обращения.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 12)
Violence, abuse, neglect and maltreatment Насилие, жестокое и грубое обращение и отсутствие заботы
Health workers were being trained to respond to maltreatment of children, to measure its extent and consequences and to prevent it by working with parents and caregivers. Работники сферы здравоохранения получают профессиональную подготовку по вопросам реагирования на грубое обращение с детьми, по определению его масштабов и последствий, а также по предупреждению насилия путем проведения работы с родителями и попечителями.
In December, the Baucau district court convicted three PNTL officers and issued suspended sentences for officers responsible for the maltreatment of a detainee in late 2004. В декабре районный суд Баукау осудил трех сотрудников НПТЛ и вынес им приговоры с отсроченным исполнением за грубое обращение с заключенным в конце 2004 года.
In this sense the Slovenian Army had not released any criminal information in relation to exceeding of the authority of a military officer, including the criminal offence of maltreatment of a subordinate under article 278 of the Penal Code. В этом отношении словенские Вооруженные силы не представили уголовно-правовой информации о случаях превышения власти со стороны офицеров, и в том числе о таких уголовных правонарушениях, как грубое обращение с подчиненными по статье 278 Уголовного кодекса.
The Basic Criminal Code of Serbia and Montenegro and the criminal codes of the member States incriminate unlawful arrest, extraction of statements and maltreatment in the performance of duty. Основной уголовный закон Сербии и Черногории и уголовные кодексы входящих в состав Союза государств относят незаконное задержание, принуждение к даче показаний и грубое обращение при исполнении служебных обязанностей к основаниям для возбуждения уголовного дела.
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 9)
Frequent reports of maltreatment, torture, medical neglect and unsanitary conditions in the holding cells have been made. Поступали частые сообщения о плохом обращении, пытках, плохом медицинском обслуживании и антисанитарных условиях в тюрьмах.
Regarding violence against women, a special police station staffed entirely by women had been established to receive and investigate reports of maltreatment and abuses of women. Что касается насилия в отношении женщин, то было создано специальное полицейское отделение, полностью укомплектованное женщинами, для получения и расследования заявлений о плохом обращении или злоупотреблениях в отношении женщин.
It proceeded on the basis of allegations of maltreatment or abuse by the police made by private individuals or reported in the media and other sources. В своей работе она основывается на обвинениях в плохом обращении или злоупотреблениях со стороны сотрудников полиции, которые поступили от частных лиц или о которых сообщалось в средствах информации, а также в других источниках.
11.6 With regard to the authors' allegations about maltreatment on death row, the Committee notes that the State party has indicated that it would investigate the allegations, but that the results of the investigations have not been transmitted to the Committee. 11.6 Что касается утверждений авторов о плохом обращении в камере смертников, то Комитет отмечает, что, как указало государство-участник, оно расследует такие утверждения, однако результаты расследования не были представлены Комитету.
Lastly, in view of information received by the Committee regarding the maltreatment of migrants, particularly undocumented migrants, and asylum-seekers, she was curious to know what steps the Government had taken to protect women migrant workers. В заключение, с учетом поступившей в Комитет информации о плохом обращении с мигрантами, особенно с теми мигрантами, у которых отсутствуют документы, и лицами, ищущими убежища, ей было бы любопытно узнать, какие шаги предпринимаются правительством для защиты трудящихся женщин-мигрантов.
Больше примеров...
Ненадлежащего обращения (примеров 9)
Older Persons in Institutions, issued in 2012, addressed maltreatment in social and medical institutional settings. Обращение с пожилыми людьми в учреждениях», посвящена проблеме ненадлежащего обращения в социальных и медицинских учреждениях и со стороны их работников.
For example, between 2009 and 2012 the Government of Austria published three brochures that addressed key aspects of elder maltreatment. Recognizing Violence. Так, в период 2009 - 2012 годов правительство Австрии издало три брошюры, посвященные основным аспектам проблемы ненадлежащего обращения с пожилыми людьми: в брошюре под названием «Как распознать насилие.
After their release, late on 8 January, serious allegations of maltreatment emerged in the media, some of which were also raised with EULEX monitors, who went to meet them the following morning. После того как поздно вечером 8 января задержанные были освобождены, в средствах массовой информации появились серьезные сообщения об имевших место случаях ненадлежащего обращения с ними, некоторые из которых также прозвучали при общении с наблюдателями ЕВЛЕКС, на следующее утро отправившимися на встречу с ними.
The Government takes a serious view of such matters and will thoroughly investigate all allegations of misconduct and maltreatment of the public. Правительство относится к подобным жалобам со всей серьезностью и тщательностью рассмотрит предполагаемые случаи неправомерных действий и ненадлежащего обращения с общественностью со стороны своих служащих.
(c) Conduct periodic reviews of the placement of children in foster care and institutions and monitor the quality of care therein, including by providing accessible channels for reporting, monitoring and remedying maltreatment of children; с) обеспечить периодический пересмотр решений о передаче детей в приемные семьи и в учреждения по уходу за детьми, а также отслеживать качество оказываемого в них ухода, в том числе путем создания доступных каналов для уведомления о случаях ненадлежащего обращения с детьми, их отслеживания и устранения;
Больше примеров...
Плохим обращением (примеров 9)
Decrease in cases of maltreatment and abandonment Уменьшение числа дел, связанных с плохим обращением и оставлением супругов/детей
The rule applied only to the premature termination of a contract due to the financial insolvency of the employer or maltreatment. Это правило применяется лишь в случае преждевременного прекращения контракта в связи с невыполнением финансовых обязательств со стороны работодателя или плохим обращением.
It could be waived for the domestic worker under exceptional circumstances, for example when premature termination was due to financial insolvency of the employer or maltreatment. Отказ от этого правила со стороны домашней прислуги допускается в исключительных обстоятельствах, например когда преждевременное прекращение обусловлено финансовой неплатежеспособностью работодателя или плохим обращением.
Research into crimes of maltreatment against older people within the family carried out in 10 European countries suggests that women constitute 60 to 75 per cent of victims. Анализ правонарушений, связанных с плохим обращением с пожилыми людьми в их семьях, проведенный в 10 странах Европы, позволил сделать вывод о том, что женщины составляют 60 - 75 процентов от общего числа лиц, подвергающихся такому обращению.
The only evidence submitted is that the author developed paranoid schizophrenia while in detention, whereas no evidence is submitted that his mental illness was caused by being subjected to any maltreatment of the type prohibited by article 7. Единственное представленное свидетельство касается того, что автор заболел параноидальной шизофренией, находясь под стражей, однако не представлено какого-либо доказательства того, что его психическое заболевание было вызвано плохим обращением с ним из разряда запрещенного статьей 7.
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 7)
As a result, any allegations of maltreatment are taken seriously and are investigated on a case-by-case basis. Поэтому любые заявления о грубом обращении принимаются всерьез и расследуются в каждом конкретном случае.
Similarly, there were reports of maltreatment at the Gali pre-trial detention centre. Кроме того, поступали сообщения о грубом обращении с задержанными в центре предварительного заключения в Гали.
In response to representations by UNFICYP, the Government of Cyprus informed the Force that the question of police maltreatment of this man had been fully investigated. В ответ на информацию со стороны ВСООНК правительство Кипра информировало Силы о том, что вопрос о грубом обращении полиции с этим человеком был тщательно расследован.
Early in 1994, in accordance with the recommendations of the Landau Commission, responsibility for investigation of claims of maltreatment was transferred to the Division for the Investigation of Police Misconduct in the Ministry of Justice under the direct supervision of the State Attorney. В начале 1994 года в соответствии с рекомендациями комиссии Ландау функции разбирательства жалоб о грубом обращении были возложены на Управление по расследованию неправомерных действий полиции министерства юстиции под непосредственным контролем Генерального прокурора.
Moreover, in the event of a complaint of torture or maltreatment from the person investigated, the courts immediately call for a forensic examination and the thorough, objective and independent conduct of that examination is ensured. Вместе с тем в случае жалобы подследственного о пытках и грубом обращении судами незамедлительно назначается судебно-медицинская экспертиза и обеспечивается всестороннее, объективное и независимое проведение данной экспертизы.
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 7)
Bearing in mind that the two arbiters and the cadi are invariably male, the maltreatment is viewed only from the male perspective. Учитывая, что в качестве двух арбитров и кади выступают исключительно мужчины, дурное обращение оценивается только с мужской точки зрения.
"To those humans in whom I have faith."I wish suffering, being forsaken, sickness, maltreatment, humiliation. Тем, в кого я верю, я желаю испытать страдание, предательство, болезнь, дурное обращение, унижение.
If they prove incapable of doing so and the husband is wholly or mainly responsible for the maltreatment, they shall decide that the couple should be separated by irrevocable divorce. Если им не удается добиться примирения, а вина за дурное обращение полностью или в основном лежит на муже, они выносят решение о расторжение брака посредством неотменимого развода.
In 2004, Parliament approved a senate bill that would amend the Code of criminal procedure and make the maltreatment of a person living in shared accommodation the merit of a case punishable by a prison sentence of from one to three years. В 2004 году Парламент одобрил законопроект Сената о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, что сделает дурное обращение с лицом, живущим в одном и том же месте жительства деянием, подлежащим судебному преследованию и наказуемым тюремным заключением на срок от одного до трех лет.
If the wife is mainly responsible for the maltreatment or if the couple share that responsibility, the decision will be that they should separate and that the dower should be paid in full or in an amount commensurate with the period of maltreatment. В случае если вина за дурное обращение лежит на жене или на обоих супругах, принимается решение о расторжении брака и жена возвращает брачный выкуп полностью или его часть пропорционально периоду дурного обращения.
Больше примеров...