Английский - русский
Перевод слова Maltreatment

Перевод maltreatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 155)
To continue the collaboration with the Public Defender's Office to effectively address cases of ill-treatment and to work towards eradicating maltreatment in all types of detention facilities. Продолжать взаимодействовать с Бюро Народного защитника в интересах эффективного разрешения дел о жестоком обращении и прилагать усилия в направлении искоренения жестокого обращения во всех типах пенитенциарных учреждений.
The Committee is convinced that the need to ensure full protection from all forms of abuse in accordance with article 19 of the Convention requires legislative measures guaranteeing that child maltreatment will not be tolerated. Комитет заявляет о своей убежденности в том, что необходимость всесторонней защиты детей от любых форм злоупотребления в соответствии со статьей 19 Конвенции требует принятия законодательных мер, гарантирующих нетерпимое отношение к случаям жестокого обращения с детьми.
As is obvious, in addition to the aggression against UNPA Sectors North and South and the destruction of property and the maltreatment of the innocent civilian population, Croatia continues its aggressive behaviour against UNPA Sector East. Вполне очевидно, что помимо агрессии против РОООН в Северном и Южном секторах, уничтожения имущества ни в чем не повинного гражданского населения и жестокого обращения с ним, Хорватия продолжает свои агрессивные действия в отношении РОООН в Восточном секторе.
The possibility of inspection by the Chamber of Deputies was not used for the inspection of places and situations in which there are risks of torture under article 1 or of other maltreatment under article 16. Палата депутатов не пользовалась представленной ей возможностью инспектировать места и обследовать ситуации, связанные с наличием риска применения пыток в связи со статьей 1 или других видов жестокого обращения в связи со статьей 16.
The conference adopted recommendations that, if implemented, would provide for the geographic extension of juvenile courts, the creation of capacities and facilities to assist minors in conflict with the law, and the criminalization of maltreatment of children. На конференции были приняты рекомендации, которые в случае их осуществления обеспечат повсеместное учреждение судов по делам несовершеннолетних, наличие возможностей и средств для оказания помощи несовершеннолетним, вступившим в конфликт с законом, и квалификацию жестокого обращения с детьми в качестве уголовно наказуемого деяния.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 76)
The most common causes for violence against women were cited as communication problems between partners, maltreatment of children and the humiliation of partners. Среди наиболее часто встречающихся причин насилия в отношении женщин назывались проблемы общения между партнерами, жестокое обращение с детьми и унижение партнеров.
It welcomes the progressive steps which have led to the amendment of the Criminal Code and to the establishment of the Department for Investigation of Police Misconduct within the Ministry of Justice to review complaints of maltreatment by members of the police and security forces. Он приветствует последовательные меры, которые привели к внесению поправок в Уголовный кодекс и созданию в министерстве юстиции департамента по расследованию неправомерных действий полиции для рассмотрения жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников полиции и сил безопасности.
If the Trafficking in Persons Act applied to marabouts, had any of them been convicted for the maltreatment and exploitation of children? Если Закон о борьбе с торговлей людьми применим к марабутам, был ли кто-либо из них осужден за жестокое обращение с детьми и их эксплуатацию?
During 2000, the Institution of the Peoples' Advocate received only one complaint of maltreatment of an inmate by prison staff, and following the investigation the Institution of the Peoples' Advocate requested the Tirana Prosecution Office to commence a criminal action against the accused officer. В 2000 году управление Народного адвоката получило только одну жалобу на жестокое обращение с заключенным со стороны работников тюрьмы, и после расследования управление Народного адвоката представило в прокуратуру Тираны ходатайство о возбуждении уголовного дела в отношении обвинявшегося сотрудника.
The State party emphasizes that this claim cannot be seen as a formal complaint of maltreatment, and that a similar claim had already been ruled on by the Audiencia Nacional in the same preliminary investigation on 18 December 1990 (see above). Государство-участник подчеркивает, что данное утверждение не может рассматриваться в качестве официальной жалобы на жестокое обращение и что аналогичное утверждение уже рассматривалось национальным судом общей юрисдикции в рамках предварительного слушания дела 18 декабря 1990 года (см. выше).
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 40)
Measures are in place for workers to seek redress and assistance in case they suffer from maltreatment or abuse by their employers. Приняты меры, позволяющие работницам добиваться возмещения и помощи в том случае, если они страдают от плохого обращения или насилия со стороны работодателей.
For FDHs, they may also approach the Immigration Department and apply for change of employers on ground of maltreatment. ИДП могут также обратиться в Департамент по делам иммиграции и ходатайствовать о смене работодателей на основании плохого обращения.
This issue is for instance pervasive in all of Europe, as highlighted in the most recent WHO Europe report on preventing elder maltreatment. Например, эта проблема повсеместно распространена во всей Европе, как демонстрируется в последнем докладе европейского отделения ВОЗ о предотвращении плохого обращения с людьми старшего возраста.
The Ministry of Foreign Affairs has also expressed its deep concern over the maltreatment and harassment of a sizeable number of Peruvians residing in Ecuador, who are not protected by the immunities and privileges to which diplomatic and consular officers are entitled. Министерство иностранных дел также выразило глубокую обеспокоенность по поводу плохого обращения и притеснений, которым подвергается проживающая в Эквадоре многочисленная группа перуанцев, не защищенных иммунитетами и привилегиями, на которые имеют право дипломатические и консульские сотрудники.
Although the relevant legal provisions conformed with articles 7 and 9 of the Covenant, she would like to know what measures were being taken to ensure provision of both pre- and postcustody medical examinations, which provided an effective guarantee against maltreatment. Хотя соответствующие правовые положения отвечают статьям 7 и 9 Пакта, ей хотелось бы узнать, какие меры принимаются для обеспечения проведения медицинского осмотра и после нахождения под стражей, что является эффективной гарантией в отношении плохого обращения.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 32)
It has denied the allegations about violations of procedural rights and maltreatment. Оно опровергает утверждения о нарушении процессуальных прав и жестоком обращении.
No. of criminal charges on maltreatment of inmates: 42 Количество предъявленных уголовных обвинений в жестоком обращении с заключенными
Failure to report suspected child maltreatment Несообщение о подозреваемом жестоком обращении с ребенком
At the 29 November police station there was only one old man in the detention area; he did not allege any maltreatment. В полицейском участке на улице 29го ноября под стражей содержался лишь один пожилой человек, который также не сообщил о жестоком обращении.
A Specialist charged with conspiracy to maltreat subordinates, dereliction of duty, and maltreatment of detainees at the Abu Ghraib Detention Facility, pled guilty to all charges at a Special Court-Martial on May 19, 2004. З) Специалист, обвиненный в умышленном жестоком обращении с подчиненными, неисполнении служебных обязанностей и жестоком обращении с лицами, содержащими под стражей в центре для содержания под стражей Абу-Граиб, признал себя виновным по всем пунктам обвинений в ходе судебного заседания специального трибунала 19 мая 2004 года.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 27)
As for the second counterclaim, the Court found that there was sufficient evidence to prove the attacks against the embassy and the maltreatment of Ugandan diplomats on embassy premises and at Ndjili International Airport. Что касается второй встречной претензии, то Суд счел достаточными доказательства, касающиеся нападения на посольство и грубого обращения с угандийскими дипломатами в посольских помещениях, а также в международном аэропорту Ндили.
It was a question inter alia of providing children with a better and healthier existence and high-quality education and of protecting them against maltreatment, exploitation, violence and AIDS. Речь, в частности, идет об обеспечении детям лучших и более безопасных условий жизни, предоставлении им качественного образования, их защите от грубого обращения, эксплуатации, насилия и СПИДа.
Liberian citizens live in a constant state of fear, not only because of the LURD insurgency but also because of fear of forced recruitment, maltreatment, looting, extortion or other abuses by the undisciplined armed units deployed by the Government, including the former RUF units. Граждане Либерии живут в постоянном страхе, опасаясь не только повстанцев из ЛУРД, но и принудительного призыва в армию, грубого обращения, грабежей, вымогательств и других злоупотреблений со стороны недисциплинированных вооруженных формирований, созданных правительством, включая бывшие подразделения ОРФ.
Non-governmental organizations had reported cases of torture and other maltreatment inflicted by the security forces and the existence of inhuman isolation cells, lack of food and the absence of medical care in prisons. Неправительственные организации сообщали о случаях пыток и иных видов грубого обращения со стороны сил безопасности и о существовании камер для изоляции в нечеловеческих условиях, недостаточном питании и отсутствии медицинского обслуживания в тюрьмах.
Violence may take a number of forms: sequestration, hair tugging, scuffles, slaps, punches, neglect, privation, heavy workload, maltreatment... Насилие может проявляться в различных формах: содержания взаперти, таскания за волосы, грубого обращения, оскорблений, избиения, оставления без ухода, лишений, чрезмерных рабочих нагрузок, физического жестокого обращения.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 24)
Investigators are prohibited from using violence, maltreatment or underhand ploys to obtain confessions or information. Они не должны прибегать к насилию, жестокому обращению или бесчестным методам для получения признаний или какой-либо информации.
They suffer from more maltreatment in the workplace and are generally worse off in terms of working conditions compared to local children. По сравнению с местными детьми их подвергают более жестокому обращению на рабочих местах и в целом они оказываются в худшем положении с точки зрения условий труда.
Recognizing that, in early childhood, children are more vulnerable to disease, trauma, all forms of physical and mental violence, neglect, injury, maltreatment and abuse, признавая, что в раннем детстве дети больше подвержены болезням, травмам, всем формам физического и психологического насилия, безнадзорности, повреждениям, жестокому обращению и надругательствам,
In relation to establishing safeguards against harsh treatment by police and security forces, Lord Vaea referred to a question from Norway as to what steps Tonga had taken to address the involvement of police officers in the maltreatment and death of civilians. В связи с гарантиями против жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и служб безопасности лорд Ваеа остановился на заданном Норвегией вопросе о том, какие меры принимает Тонга в связи с причастностью сотрудников полиции к жестокому обращению и гибели гражданских лиц.
For women OFW in domestic employment who are vulnerable to maltreatment, abuse, and other forms of violence, the POEA has developed a skill and country specific pre-departure orientation program, and conducted it through accredited NGOs. Ь) Для филиппинских женщин, работающих за рубежом в качестве домашней прислуги, которые могут подвергаться жестокому обращению, принуждению и другим формам насилия, ФУТР разработало программу ориентации до отъезда с учетом конкретных навыков и стран назначения и занималось ее осуществлением с помощью аккредитованных НПО.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 18)
The State party should reinforce measures to combat abuse, exploitation and maltreatment of children, and strengthen public awareness-raising campaigns regarding children's rights. Государству-участнику следует усиливать меры по борьбе с надругательствами над детьми, их эксплуатацией и жестоким обращением с ними и активизировать кампании по привлечению внимания общественности к правам детей.
What is the actual situation of child maltreatment? Какова реальная ситуация с жестоким обращением с детьми?
6.6 The Committee notes that the medical evidence submitted by the complainant confirms physical as well as psychological symptoms which might be attributed to his alleged maltreatment at the hand of the Sri Lankan army. 6.6 Комитет отмечает, что представленные заявителем сведения о состоянии его здоровья подтверждают наличие физических и психических симптомов, которые можно считать обусловленными предполагаемым жестоким обращением с ним, когда он находился в руках военнослужащих Шри-Ланки.
Through weekly meetings on issues related to violation of inmates' human rights, non-performance of staff, inadequacy of health care, late referrals to hospitals, and maltreatment of inmates Посредством проведения еженедельных совещаний по вопросам, связанным с нарушением прав человека заключенных, невыполнением персоналом своих обязанностей, ненадлежащим характером медицинского обслуживания, несвоевременным направлением в больницу и жестоким обращением с заключенными
186.80. Continue its effort to promote and protect the rights of children including further action against the abduction, maltreatment and abandonment of children (Ethiopia); 186.81. 186.80 продолжать усилия по поощрению и защите прав детей, включая принятие дальнейших мер по борьбе с похищением детей, жестоким обращением с ними и отказом от них (Эфиопия);
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 18)
Ideally, the burden should lie with the State, since it was frequently impossible for the detainee to discharge the obligation to prove maltreatment on the part of the prison authorities. В идеале это бремя должно лежать на государстве, поскольку задержанное лицо нередко лишено возможности выполнить свое обязательство и доказать плохое обращение со стороны тюремных властей.
The effects of the inhumane treatment of the migrants themselves, e.g. on overcrowded ships or in sealed containers, as well as possible exploitation or maltreatment on arrival to their destination, also may not yet be fully appreciated. Также, вероятно, пока еще полностью не ясно, какие последствия имеет для самих мигрантов бесчеловечное обращение с ними, например провоз на переполненных кораблях, в запломбированных контейнерах, а также возможная эксплуатация или плохое обращение по прибытии на место.
Maltreatment in various areas with regard to expatriate workers, including in wages, housing and living conditions, is commonplace. Плохое обращение с иностранными трудящимися в различных областях, в том числе в плане зарплат, жилья и условий жизни, представляет собой обыденное явление.
The State shall protect the special rights and interests legally enjoyed by women, and shall prohibit discrimination against, and maltreatment and persecution of, women. Государство защищает особые права и интересы, которыми по закону обладают женщины, и запрещает дискриминацию женщин, плохое обращение с ними и их преследование».
A poster on maltreatment issues was displayed on street hoardings in Buenos Aires City, in districts of Greater Buenos Aires, and in provincial capitals. В Буэнос-Айресе и в районах Большого Буэнос-Айреса и столицах провинций была организована расклейка на столбах для афиш плакатов, осуждающих плохое обращение с людьми.
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 11)
Here we note that, in the case of separation, the arbiters have unqualified authority in assessing the maltreatment insofar as their decision requires no substantiation. Здесь необходимо отметить, что в случае расторжения брака арбитры обладают неограниченными полномочиями по оценке дурного обращения, поскольку их решение не нуждается в обосновании.
The decision of the arbiters on that occasion similarly requires no substantiation and is the determining factor in assessing the woman's claim and the extent of the maltreatment. Решение арбитров и в этом случае не требует обоснования и служит решающим фактором в оценке заявления женщины и степени дурного обращения с ней.
The Civil Code of 1960 and the labour law (proc 42/93) of Ethiopia also have adequate provisions for the protection of children and young persons from maltreatment and work that endangers their life or health. В Гражданском кодексе 1960 года и в трудовом законодательстве (закон 42/93 Эфиопии) также содержатся надлежащие положения, предусматривающие защиту детей и несовершеннолетних от дурного обращения и использования на работах, которые ставят под угрозу их жизнь или здоровье.
A person in respect of whom there is credible evidence of responsibility for torture or severe maltreatment should be tried and, if found guilty, punished. Лицо, в отношении которого имеются достоверные доказательства вины за применение пыток или особо жестоких форм дурного обращения, должно понести наказание в случае вынесения обвинительного приговора.
For FDHs, apart from the above, they may also approach the Immigration Department and apply for change of employers on grounds of maltreatment, if they can supply sufficient evidence to demonstrate the alleged maltreatment. Иностранные домашние работники могут также обратиться в Иммиграционный департамент с ходатайством о смене работодателя по причине дурного обращения, если они могут представить достаточные доказательства такого обращения.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 12)
Health workers were being trained to respond to maltreatment of children, to measure its extent and consequences and to prevent it by working with parents and caregivers. Работники сферы здравоохранения получают профессиональную подготовку по вопросам реагирования на грубое обращение с детьми, по определению его масштабов и последствий, а также по предупреждению насилия путем проведения работы с родителями и попечителями.
In December, the Baucau district court convicted three PNTL officers and issued suspended sentences for officers responsible for the maltreatment of a detainee in late 2004. В декабре районный суд Баукау осудил трех сотрудников НПТЛ и вынес им приговоры с отсроченным исполнением за грубое обращение с заключенным в конце 2004 года.
China's Ministry of Justice requires that the prison system carry out education in civilized law-enforcement for all prison officers, to eradicate the occurrence of crimes of cruelty such as maltreatment and corporal punishment. Министерство юстиции Китая требует, чтобы среди всех сотрудников тюремной системы проводилась учебно-воспитательная работа по цивилизованному правоприменению в порядке искоренения случаев совершения таких жестоких деяний, как грубое обращение и телесные наказания.
Abuse, neglect, maltreatment Злоупотребления, небрежное и грубое обращение
Complaints about abuse of authority or maltreatment by service members can be made to the Director of Immigration and are investigated promptly in accordance with the procedures in the Standing Orders. Жалобы на злоупотребления властью или грубое обращение со стороны сотрудников иммиграционной службы могут направляться директору иммиграционной службы и оперативно рассматриваются в установленном порядке.
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 9)
Frequent reports of maltreatment, torture, medical neglect and unsanitary conditions in the holding cells have been made. Поступали частые сообщения о плохом обращении, пытках, плохом медицинском обслуживании и антисанитарных условиях в тюрьмах.
It proceeded on the basis of allegations of maltreatment or abuse by the police made by private individuals or reported in the media and other sources. В своей работе она основывается на обвинениях в плохом обращении или злоупотреблениях со стороны сотрудников полиции, которые поступили от частных лиц или о которых сообщалось в средствах информации, а также в других источниках.
Some delegations noted that because of a lack of capacity, developing States might not always be in a position to respond to reports of maltreatment and human rights violations of their nationals on board ships. Некоторые делегации отметили, что ввиду нехватки потенциала развивающиеся государства могут не всегда быть в состоянии реагировать на сообщения о плохом обращении и нарушениях прав человека их граждан на борту судов.
Lastly, in view of information received by the Committee regarding the maltreatment of migrants, particularly undocumented migrants, and asylum-seekers, she was curious to know what steps the Government had taken to protect women migrant workers. В заключение, с учетом поступившей в Комитет информации о плохом обращении с мигрантами, особенно с теми мигрантами, у которых отсутствуют документы, и лицами, ищущими убежища, ей было бы любопытно узнать, какие шаги предпринимаются правительством для защиты трудящихся женщин-мигрантов.
The Human Rights and Protection Section of the United Nations Mission in Liberia monitors several cases of maltreatment of juveniles found to be in conflict with the law. Отдел прав человека и их защиты в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии занимается отслеживанием хода рассмотрения ряда дел о плохом обращении с несовершеннолетними, преступившими закон.
Больше примеров...
Ненадлежащего обращения (примеров 9)
Older Persons in Institutions, issued in 2012, addressed maltreatment in social and medical institutional settings. Обращение с пожилыми людьми в учреждениях», посвящена проблеме ненадлежащего обращения в социальных и медицинских учреждениях и со стороны их работников.
The Mexican national human rights commission had drawn attention to the fact that immigrants in transit in Mexico were also the victims of maltreatment by Mexican immigration officials. Национальная комиссия Мексики по правам человека привлекла внимание к тому факту, что находящиеся в Мексике транзитом иммигранты также становятся объектом ненадлежащего обращения со стороны сотрудников мексиканской службы иммиграции.
Improve the safety situation at schools experiencing difficulties in this regard so that all children have access to safe schools and can learn without fear of violence and maltreatment; с) улучшить положение с безопасностью в школах, сталкивающихся с трудностями в этой связи, с тем чтобы все дети имели доступ к безопасным школам и могли учиться, не опасаясь насилия и ненадлежащего обращения;
Article 235 of the said Code, which deals with the crime of Maltreatment of Prisoners, provides that: Статья 235 этого Кодекса, касающаяся преступления "ненадлежащего обращения с заключенными", предусматривает следующее:
(c) Conduct periodic reviews of the placement of children in foster care and institutions and monitor the quality of care therein, including by providing accessible channels for reporting, monitoring and remedying maltreatment of children; с) обеспечить периодический пересмотр решений о передаче детей в приемные семьи и в учреждения по уходу за детьми, а также отслеживать качество оказываемого в них ухода, в том числе путем создания доступных каналов для уведомления о случаях ненадлежащего обращения с детьми, их отслеживания и устранения;
Больше примеров...
Плохим обращением (примеров 9)
Children burdened by significant economic insecurity, discrimination, or maltreatment benefit most from effective interventions. Эффективное вмешательство наиболее выгодно для детей, обременённых значительной экономической нестабильностью, дискриминацией или плохим обращением.
Decrease in cases of maltreatment and abandonment Уменьшение числа дел, связанных с плохим обращением и оставлением супругов/детей
The rule applied only to the premature termination of a contract due to the financial insolvency of the employer or maltreatment. Это правило применяется лишь в случае преждевременного прекращения контракта в связи с невыполнением финансовых обязательств со стороны работодателя или плохим обращением.
It could be waived for the domestic worker under exceptional circumstances, for example when premature termination was due to financial insolvency of the employer or maltreatment. Отказ от этого правила со стороны домашней прислуги допускается в исключительных обстоятельствах, например когда преждевременное прекращение обусловлено финансовой неплатежеспособностью работодателя или плохим обращением.
Of these, the number of cases of maltreatment fell from 874 in the year 2000 to 268 in 2005; the number of cases of abandonment fell from 300 in the year 2000 to 205 in 2005. Число связанных с плохим обращением дел уменьшилось с 874 в 2000 году до 268 в 2005 году; число связанных с оставлением дел уменьшилось с 300 в 2000 году до 205 в 2005 году.
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 7)
As a result, any allegations of maltreatment are taken seriously and are investigated on a case-by-case basis. Поэтому любые заявления о грубом обращении принимаются всерьез и расследуются в каждом конкретном случае.
In response to representations by UNFICYP, the Government of Cyprus informed the Force that the question of police maltreatment of this man had been fully investigated. В ответ на информацию со стороны ВСООНК правительство Кипра информировало Силы о том, что вопрос о грубом обращении полиции с этим человеком был тщательно расследован.
Early in 1994, in accordance with the recommendations of the Landau Commission, responsibility for investigation of claims of maltreatment was transferred to the Division for the Investigation of Police Misconduct in the Ministry of Justice under the direct supervision of the State Attorney. В начале 1994 года в соответствии с рекомендациями комиссии Ландау функции разбирательства жалоб о грубом обращении были возложены на Управление по расследованию неправомерных действий полиции министерства юстиции под непосредственным контролем Генерального прокурора.
Moreover, in the event of a complaint of torture or maltreatment from the person investigated, the courts immediately call for a forensic examination and the thorough, objective and independent conduct of that examination is ensured. Вместе с тем в случае жалобы подследственного о пытках и грубом обращении судами незамедлительно назначается судебно-медицинская экспертиза и обеспечивается всестороннее, объективное и независимое проведение данной экспертизы.
"13. The allegation in the report of the Special Rapporteur that a chief of police was guilty of maltreatment is erroneous." Содержащееся в докладе Специального докладчика утверждение о том, что одному из начальников полиции следует предъявить обвинение в грубом обращении, является ошибочным .
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 7)
Bearing in mind that the two arbiters and the cadi are invariably male, the maltreatment is viewed only from the male perspective. Учитывая, что в качестве двух арбитров и кади выступают исключительно мужчины, дурное обращение оценивается только с мужской точки зрения.
"To those humans in whom I have faith."I wish suffering, being forsaken, sickness, maltreatment, humiliation. Тем, в кого я верю, я желаю испытать страдание, предательство, болезнь, дурное обращение, унижение.
Maltreatment of a ward (Section 215), З. Дурное обращение с подопечным (раздел 215).
If they prove incapable of doing so and the husband is wholly or mainly responsible for the maltreatment, they shall decide that the couple should be separated by irrevocable divorce. Если им не удается добиться примирения, а вина за дурное обращение полностью или в основном лежит на муже, они выносят решение о расторжение брака посредством неотменимого развода.
If the wife is mainly responsible for the maltreatment or if the couple share that responsibility, the decision will be that they should separate and that the dower should be paid in full or in an amount commensurate with the period of maltreatment. В случае если вина за дурное обращение лежит на жене или на обоих супругах, принимается решение о расторжении брака и жена возвращает брачный выкуп полностью или его часть пропорционально периоду дурного обращения.
Больше примеров...