Английский - русский
Перевод слова Maltreatment
Вариант перевода Жестокому обращению

Примеры в контексте "Maltreatment - Жестокому обращению"

Примеры: Maltreatment - Жестокому обращению
Detainees were typically held for days outside the law and subjected to severe maltreatment before being transferred to security services. Как правило, задержанные незаконно содержатся под стражей в течение нескольких дней и подвергаются жестокому обращению, а затем передаются службам безопасности.
Prisoners' rights were fully protected, and no prisoner was subject to discrimination or maltreatment. Обеспечивается полная защита прав заключенных, и ни один заключенный не подвергается дискриминации и жестокому обращению.
Investigators are prohibited from using violence, maltreatment or underhand ploys to obtain confessions or information. Они не должны прибегать к насилию, жестокому обращению или бесчестным методам для получения признаний или какой-либо информации.
They suffer from more maltreatment in the workplace and are generally worse off in terms of working conditions compared to local children. По сравнению с местными детьми их подвергают более жестокому обращению на рабочих местах и в целом они оказываются в худшем положении с точки зрения условий труда.
JS 3 stated that the youth in the national service were forced to do unpaid, labour intensive work under harsh conditions, usually enduring abuse and maltreatment. В СП 3 говорилось, что молодежь на национальной службе принуждается к выполнению неоплачиваемой и трудозатратной работы в суровых условиях, а также в обычном порядке подвергается издевательствам и жестокому обращению.
The guidelines include an assessment of the risk to a person who may not be a "Convention refugee", but may none the less face maltreatment abroad. Эти принципы включают в себя оценку риска, которому подвергается то или иное лицо, не подпадающее под действие положения Конвенции о беженцах, но могущее, тем не менее, подвергнуться жестокому обращению за рубежом.
Recognizing that, in early childhood, children are more vulnerable to disease, trauma, all forms of physical and mental violence, neglect, injury, maltreatment and abuse, признавая, что в раннем детстве дети больше подвержены болезням, травмам, всем формам физического и психологического насилия, безнадзорности, повреждениям, жестокому обращению и надругательствам,
He pointed out that the impartial and free assessment of the situation of human rights in Myanmar requires him to have access to any letters, documents or materials of any kind and no person should be subjected to punishment or maltreatment because of their collaboration with him. Он указал на то, что для проведения беспристрастной и свободной оценки положения в области прав человека в Мьянме ему необходимо иметь доступ к любым письмам, документам или материалам и что ни одно лицо не должно подвергаться наказанию или жестокому обращению по причине сотрудничества со Специальным докладчиком.
The procedures subjecting a prisoner to any torture, maltreatment, degradation, medical or scientific tests, and any form of discrimination against prisoner, are forbidden and punishable. Процедуры, в соответствии с которыми заключенные подвергаются пытке, жестокому обращению, унижению, медицинским или научным экспериментам, и любые формы дискриминации в отношении них запрещены и наказуемы.
According to article 45 of the Marriage Law, those engaged in domestic violence, maltreatment or desertion of family member(s) shall be held criminally responsible for their criminal acts according to law. В соответствии со статьей 45 Закона о браке, "лица, прибегающие к насилию в семье, жестокому обращению или оставляющие члена (членов) семьи, привлекаются к уголовной ответственности за свои преступные деяния в соответствии с законом".
In relation to establishing safeguards against harsh treatment by police and security forces, Lord Vaea referred to a question from Norway as to what steps Tonga had taken to address the involvement of police officers in the maltreatment and death of civilians. В связи с гарантиями против жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и служб безопасности лорд Ваеа остановился на заданном Норвегией вопросе о том, какие меры принимает Тонга в связи с причастностью сотрудников полиции к жестокому обращению и гибели гражданских лиц.
The people who had been attacked or who had alleged attacks or maltreatment belonged to different political groups, or had held high-level posts previously, but they all had one thing in common; they opposed the President. Лица, которые подверглись нападениям или которые утверждают, что они подверглись нападениям или жестокому обращению, принадлежат к различным политическим группировкам или занимали ранее высокопоставленные должности, однако у всех из них есть одна общая черта - они выступают против Президента.
Please provide data on the number of investigations, prosecutions and punishments of law enforcement officials involved in the illegal detention of children, or in abuse and maltreatment of children during their arrest and detention; Просьба представить данные о числе случаев расследования, уголовного преследования и наказания сотрудников правоохранительных органов, причастных к незаконному содержанию детей под стражей, совершению насилия над детьми или жестокому обращению с ними в ходе их ареста и содержания под стражей.
He was taken to a cell at the police station in Naria, held during 10 days and subjected to maltreatment from which he still suffers. Он был доставлен в полицейский участок в Нарии, где он содержался в камере в течение десяти дней и подвергался жестокому обращению, последствия которого до сих пор причиняют ему страдания.
The Constitution of the Republic of Croatia in Article 23 prescribes: "No one shall be subjected to any form of maltreatment or, without his or her consent, to medical or scientific experimentation". Конституция Республики Хорватия гласит: "Никто не может быть подвергнут жестокому обращению в любой форме или, без его на то согласия, медицинским либо научным опытам".
Since 9 July, the cities of Tetova, Gostivar, Dibra and other important municipalities like Kumanova and Likova, which are predominantly inhabited by Albanians, have been undergoing an unprecedented military presence, and their inhabitants are suffering maltreatment. Начиная с 9 июля в городах Тетова, Гостивар, Дибра и других крупных населенных пунктах, включая населенные пункты Куманова и Ликова, где проживают преимущественно албанцы, наблюдается беспрецедентное по своим масштабам военное присутствие, а их жители подвергаются жестокому обращению.
For women OFW in domestic employment who are vulnerable to maltreatment, abuse, and other forms of violence, the POEA has developed a skill and country specific pre-departure orientation program, and conducted it through accredited NGOs. Ь) Для филиппинских женщин, работающих за рубежом в качестве домашней прислуги, которые могут подвергаться жестокому обращению, принуждению и другим формам насилия, ФУТР разработало программу ориентации до отъезда с учетом конкретных навыков и стран назначения и занималось ее осуществлением с помощью аккредитованных НПО.
To provide access to top-quality free legal aid for poor women who suffer maltreatment in their domestic relationships; Предоставить женщинам, не располагающим достаточными финансовыми средствами и подвергающимся жестокому обращению в семье, возможность получить бесплатную и квалифицированную юридическую помощь.
She reportedly suffered repeated maltreatment and abuse at her husband's home. Согласно полученной информации, в доме ее мужа она неоднократно подвергалась грубому и жестокому обращению.
In respect of human rights, he said that Saharawi human rights defenders had been singled out for maltreatment by Moroccan forces. В отношении вопроса о правах человека оратор отмечает, что марокканские силы подвергают жестокому обращению правозащитников из Западной Сахары.
However, drawing from psychological research on child maltreatment and victimization, we expect these effects to be quite negative indeed. Тем не менее, опираясь на результаты исследований психологов, посвященных жестокому обращению с детьми и насилию над ними, мы считаем, что такие последствия являются весьма отрицательными.
In response to this recommendation, the Office of the Ombudsman explains that in no case reviewed by this Institution, has revealed that the teenagers from the Roma community have been subject to police maltreatment on account of their affiliation. В контексте этой рекомендации Управление омбудсмена сообщает, что ни по одному из дел, рассматривавшихся данным учреждением, не подтвердилось, что подростки из общины рома подвергались жестокому обращению со стороны полиции на почве их принадлежности к данной общине.
13.2 The Committee has considered the periods of imprisonment suffered by the complainant in the 1980s and 1990s and his allegation that he was subjected to beatings, to maltreatment and psychological torture in Ethiopia in the past on account of his political activities. 13.2 Комитет изучил информацию о периодах тюремного заключения заявителя в 80-е и 90-е годы, а также его утверждение о том, что он был подвернут избиениям, жестокому обращению и психологической пытке в Эфиопии в прошлом в связи с его политической деятельностью.
(c) Give attention to addressing and overcoming sociocultural barriers, especially the submission and acceptance of maltreatment on the part of girls and women, which inhibit them from seeking assistance; с) уделять внимание анализу и преодолению социально-культурных барьеров, особенно таких, как покорность и непротивление девочек и женщин жестокому обращению, что не позволяет им обращаться за помощью;