Английский - русский
Перевод слова Maltreatment
Вариант перевода Жестоком обращении

Примеры в контексте "Maltreatment - Жестоком обращении"

Примеры: Maltreatment - Жестоком обращении
Police have also been convicted for criminal assault - usually maltreatment. Ряд сотрудников полиции были также осуждены за преступное посягательство, как правило, речь идет о жестоком обращении.
It has denied the allegations about violations of procedural rights and maltreatment. Оно опровергает утверждения о нарушении процессуальных прав и жестоком обращении.
The State party is urged to investigate complaints of maltreatment by government officials, particularly those that relate to ethnic minorities. Государству-участнику настоятельно рекомендуется расследовать жалобы о жестоком обращении со стороны государственных должностных лиц, в частности жалобы, касающиеся этнических меньшинств.
Twenty-eight complaints were based on claims of maltreatment by the police force. В 28 жалобах речь шла о жестоком обращении со стороны полицейских.
The penalties for those military officers found guilty of maltreatment included dismissal and further punishment. Наказание для военнослужащих, виновных в жестоком обращении, означает увольнение со службы и последующее привлечение к ответственности.
The Prosecutor's Office of Hamburg is conducting an inquiry into two police officers accused of maltreatment of persons of colour on, inter alia, racist grounds. Прокуратура Гамбурга проводит расследование в отношении двух полицейских, обвиняемых в жестоком обращении с лицами цветной расы, в частности на почве расизма.
There have been no reports of maltreatment of detainees during the period under review. За рассматриваемый период сообщений о жестоком обращении с содержащимися под стражей лицами не поступало.
Every allegation of maltreatment was thoroughly investigated by the Department for Investigation of the Police at the Ministry of Justice, which is under the direct supervision of the State Attorney. Любое сообщение о жестоком обращении тщательно расследуется следственным отделом полиции при министерстве юстиции, который действует под непосредственным надзором государственного прокурора.
He asked the State party to provide further information on all those cases and on serious allegations of maltreatment of street children by the police. Он просит государство-участник предоставить дополнительную информацию в связи со всеми этими случаями и в связи с серьезными утверждениями о жестоком обращении полиции с уличными детьми.
No. of criminal charges on maltreatment of inmates: 42 Количество предъявленных уголовных обвинений в жестоком обращении с заключенными
However, the two cases of maltreatment monitored during this period, the sentences handed down were of 4 and 18 months respectively. Однако по двум делам о жестоком обращении, которые рассматривались в период осуществления мониторинга, назначенные сроки наказания составили 4 и 18 месяцев, соответственно.
The conducts in question involved insults and maltreatment in educational institutions, in the workplace and in public offices or private establishments, relating to skin colour, language or customs. В данных случаях речь шла об оскорблениях и жестоком обращении, в том числе в связи с цветом кожи, языком и традициями, в образовательных учреждениях, на рабочих местах, а также в некоторых государственных структурах и частных компаниях.
The Committee is concerned about the lack of information about abuse, exploitation and maltreatment of children in the State party (arts. 23 and 24). Комитет обеспокоен в связи с отсутствием информации о надругательствах над детьми, их эксплуатации и жестоком обращении с ними (статьи 23 и 24).
All deaths in custody are a matter of serious concern to the Government, particularly if there are allegations of failure of duty or maltreatment on the part of police officers. Все эти случаи вызывают у правительства серьезное беспокойство, особенно при наличии утверждений о недобросовестном выполнении служебных обязанностей или жестоком обращении со стороны сотрудников полиции.
On 20 March, five policemen were tried in summary proceedings at the Lower Court in west Mostar on charges of maltreatment by a public official related to the events of 10 February. 20 марта в суде низшей инстанции в Западном Мостаре было проведено суммарное разбирательство по делам пяти полицейских, обвинявшихся в качестве сотрудников государственных органов в жестоком обращении в связи с событиями 10 февраля.
The supervising prosecutors examined the complaints promptly - on the spot in cases of maltreatment submitted to them orally - and issued orders for prevention or transfer to a competent authority. Эти жалобы безотлагательно расследовались надзирающими прокурорами, в том числе непосредственно на местах в случаях представления им устных жалоб о жестоком обращении, которые издавали приказы с целью предотвращения подобных случаев или передачи подобных жалоб в компетентный орган власти.
The accusers would be well advised to reflect on human rights violations in their own countries, including discrimination, violence, maltreatment of immigrants and defamation of religion, to name just a few. Обвинителям стоило бы подумать о нарушениях прав человека в своих собственных странах, в том числе о дискриминации, насилии, жестоком обращении с иммигрантами и диффамации религии, к примеру.
The behaviours that led to the complaints included insults and maltreatment in educational institutions, in the workplace, and in public offices or private establishments, on the basis inter alia of skin colour, language or customs. В данных случаях речь шла об оскорблениях и жестоком обращении в образовательных учреждениях, на рабочих местах, а также в некоторых государственных структурах и частных компаниях, в том числе в связи с цветом кожи, языком и традициями.
Ms. HARKRISNOWO, referring to the question raised about the criminalization of acts of torture, said that although the Penal Code did not deal with torture as such, it did contain a provision for maltreatment, which covered physical abuse. Г-жа ХАРКРИСНОВО, касаясь затронутого вопроса относительно уголовной ответственности за применение пыток, говорит, что, хотя Уголовный кодекс не рассматривает пытку как таковую, он содержит положение о жестоком обращении, которое охватывает применение физического насилия.
However, by contrast, in November 2005, statistics from the Office of the Prosecutor General only refer to 118 cases of 'maltreatment' and 'domestic violence.' Однако, в отличие от этого, в ноябре 2005 года в статистических данных, представленных Генеральной прокуратурой, упоминалось только о 118 делах о жестоком обращении и насилии в семье.
Article 93 of the UCMJ provides: "Any person subject to this chapter who is guilty of cruelty toward, or oppression or maltreatment of, any person subject to his orders shall be punished as a court-martial may direct." Статья 93 УВК предусматривает: "Любое лицо, подпадающее под действие настоящей главы и которое виновно в жестокости или притеснениях или жестоком обращении в отношении любого лица, находящегося под его началом, получает наказание, определяемое военным трибуналом".
Failure to report suspected child maltreatment Несообщение о подозреваемом жестоком обращении с ребенком
At the 29 November police station there was only one old man in the detention area; he did not allege any maltreatment. В полицейском участке на улице 29го ноября под стражей содержался лишь один пожилой человек, который также не сообщил о жестоком обращении.
He, a conscript serving in prison, was arrested on 11 July 1996 on charges of immoral behaviour and maltreatment of prisoners. Во время прохождения срочной военной службы в качестве охранника тюрьмы 11 июля 1996 года он был арестован по обвинению в аморальном поведении и жестоком обращении с заключенными.
Further information is given (pp. 298 and 299) on cases in which police officers were accused of maltreatment and which were reported to the Public Prosecutor. Кроме того, в нем перечислены случаи (стр. 298-299), когда против сотрудников полиции выдвигались обвинения в жестоком обращении, переданные на рассмотрение Генерального прокурора.