Английский - русский
Перевод слова Maltreatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Maltreatment - Жестокого обращения"

Примеры: Maltreatment - Жестокого обращения
Out of the total number of 5,279 complaints, there were 1,359 complaints of maltreatment by the Prison Service, of which 66 were justified. Из в общей сложности 5279 жалоб 1359 жалоб касались жестокого обращения со стороны персонала Пенитенциарной службы, причем 66 из них были обоснованными.
Besides these, all other police activities are also necessarily connected with the risk of non-respect of the prohibition of other acts of maltreatment under article 16 of the Convention. Кроме того, все иные действия полиции также органично сопряжены с риском несоблюдения запрета на другие виды жестокого обращения, упоминаемые в статье 16 Конвенции.
Nevertheless, the Ministry has not recorded any cases of torture or other maltreatment in schools and educational facilities within its jurisdiction in the period under review. Тем не менее в отчетный период министерство не зафиксировало никаких случаев применения пыток или иного жестокого обращения в подведомственных ему школах и других учебных заведениях.
It can be expected that the office of the ombudsman would be a favourable institution especially in such sensitive individual cases as making good the damage and wrongs caused to a person by torture and maltreatment. Можно предположить, что институт омбудсмена окажется благотворной инстанцией, особенно в таких деликатных персональных случаях, как компенсация ущерба и заглаживание вреда, причиненного какому-либо лицу в результате применения пыток и жестокого обращения.
Cases of extortion of confessions by torture and bribery, release of criminals without authorization and maltreatment of detainees had been severely dealt with and those found guilty punished according to the law. Случаи получения признаний с помощью пыток, взяточничества, освобождения преступников без соответствующих полномочий и жестокого обращения с заключенными были расследованы со всей строгостью, и виновные в совершении данных деяний понесли наказание в соответствии с законом.
In the military context, all personnel involved in custody, interrogation, or treatment of individuals subjected to any form of arrest, detention, or imprisonment receive appropriate training regarding the prohibition of torture and related maltreatment. Что касается военной области, то все сотрудники, имеющие отношение к содержанию лиц под стражей и допросам или общающиеся с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, получают необходимую подготовку по вопросам недопустимости пыток и сопутствующего жестокого обращения.
(a) Ensure the protection of children from maltreatment within madrasas through the establishment of an adequate monitoring mechanism; а) обеспечить защиту детей от жестокого обращения в медресе за счет создания надлежащего механизма контроля;
Some examples of service members convicted at a court-martial for acts related to detainee maltreatment include: Ниже приводятся некоторые примеры осуждения военнослужащих военным трибуналом за деяния, касающиеся жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей:
The Committee welcomes the measures adopted by the State party to address abuse and maltreatment of children, including through the Anti-Violence Against Women and their Children Act (Republic Act 9262). Комитет приветствует принимаемые государством-участником меры для решения проблемы надругательств над детьми и жестокого обращения с ними, в том числе осуществление Закона о борьбе с насилием в отношении женщин и их детей (Республиканский закон 9262).
98.13. Initiate an independent inquiry on cases of torture and maltreatment relating to the years 1991 - 1995 (Italy); 98.13 возбудить независимое расследование случаев пыток и жестокого обращения, относящихся к периоду 1991-1995 годов (Италия);
He commended efforts to systematize medical records of torture and maltreatment but noted that very few of the states that provided training in the approved method of medical legal reporting were actually implementing it in practice. Оратор дает высокую оценку усилиям, направленным на систематизацию медицинской документации пыток и жестокого обращения, однако отмечает, что очень немногие из штатов, обеспечивающих профессиональную подготовку в области утвержденной методики судебно-медицинской отчетности, действительно реализуют ее на практике.
CRC, while noting efforts to eradicate maltreatment and degrading punishment in boarding schools, homes, remand and detention centres, was concerned about reports that such brutal and humiliating behaviour still exists. Отметив усилия по искоренению жестокого обращения и унижающего достоинство наказания в домах-интернатах, по месту жительства, в изоляторах и местах лишения свободы, КПР выразил обеспокоенность сообщениями о том, что подобное жестокое и унижающее достоинство поведение все еще существует.
Article 32 of the Marriage Law provides that divorce shall be granted if mediation fails in case of domestic violence, maltreatment or desertion of family member(s). В статье 32 Закона о браке предусматривается, что развод предоставляется, если в случаях насилия в семье, жестокого обращения или оставления члена (членов) семьи посредничество не дает результатов.
They are at increased risk of marginalization, stigmatization, exclusion, violence, maltreatment and abuse. Они подвергаются большему риску маргинализации, стигматизации, изоляции, насилия, грубого и жестокого обращения.
There was no record of the author having been medically treated for injuries which might have been caused by maltreatment. Никаких сведений о том, что автору оказывалась медицинская помощь в связи с ранениями, которые могли быть причинены в результате жестокого обращения, не имелось.
Psychological maltreatment - in particular, deprivation of sleep - was also torture. Психологические способы жестокого обращения также являются пыткой, в частности лишение сна.
The Police of the Czech Republic keep no records of illegal actions of policemen from the viewpoint of the maltreatment of natural persons. Полиция Чешской Республики не ведет учета противоправных действий полицейских с точки зрения жестокого обращения по отношению к физическим лицам.
The second phase was focussed on helping stop intimate partner violence, connecting to the link with child maltreatment. Второй этап был нацелен на оказание содействия в прекращении насилия в отношении интимных партнеров в увязке с проблемой жестокого обращения с детьми.
Shocking as these figures may be, it is believed that 90 per cent of child maltreatment may go unnoticed. Сколь бы возмутительными ни были эти цифры, считается, что 90 процентов случаев жестокого обращения с детьми не регистрируются.
It expressed interest in the recent examination of a draft law on provisions against child maltreatment in the family and looked forwards to its adoption. Он заявил о своей заинтересованности в результатах недавней экспертизы положений проекта закона о предупреждении жестокого обращения с детьми в семье и пожелал, чтобы этот закон был принят как можно скорее.
The State accords special priority to issues relating to the neglect, negligent treatment, maltreatment and abuse of children within and outside the family. Государство уделяет особое внимание вопросам небрежного и жестокого обращения, отсутствия заботы о детях и злоупотреблений в отношении детей в семье и вне ее.
Article 19 requires State parties to take "appropriate legislative, administrative, social and educational measures" to protect children against maltreatment while in the care of a parent or other carer. Статья 19 устанавливает, что государства обязаны принимать "все необходимые законодательные, административные, социальные и просветительные меры" с целью защиты ребенка от всех форм жестокого обращения со стороны родителей или любых других лиц, заботящихся о ребенке.
The parenting program at the Family Court is not limited to domestic violence issues. It also addresses various forms of child maltreatment. Программа выполнения родительских обязанностей Семейного суда не ограничивается лишь проблемами бытового насилия; она также затрагивает различные формы жестокого обращения с детьми.
The Committee notes that the Government makes efforts to eradicate acts of maltreatment and degrading punishment in boarding schools, homes, remand and detention centres. Комитет отмечает, что правительство прилагает усилия с целью искоренения жестокого обращения и унижающего достоинство наказания в домах-интернатах, по месту жительства, в изоляторах и местах лишения свободы.
The Committee is convinced that the need to ensure full protection from all forms of abuse in accordance with article 19 of the Convention requires legislative measures guaranteeing that child maltreatment will not be tolerated. Комитет заявляет о своей убежденности в том, что необходимость всесторонней защиты детей от любых форм злоупотребления в соответствии со статьей 19 Конвенции требует принятия законодательных мер, гарантирующих нетерпимое отношение к случаям жестокого обращения с детьми.