Английский - русский
Перевод слова Maltreatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Maltreatment - Жестокого обращения"

Примеры: Maltreatment - Жестокого обращения
The Committee would appreciate clarification with regard to claims of imprisonment and maltreatment. Члены Комитета хотели бы получить разъяснения в связи с утверждениями относительно заключения в тюрьму и жестокого обращения.
Defence motions to exclude evidence based on the alleged maltreatment were ignored or denied. Ходатайства защиты об исключении доказательств на основании предполагаемого жестокого обращения были проигнорированы или отвергнуты.
In many cases, they abstain from reporting abuse because they fear detention, deportation and maltreatment by public authorities. Во многих случаях они не сообщают о злоупотреблениях из страха задержания, высылки из страны и жестокого обращения со стороны сотрудников государственных органов.
During the reporting period there were no recorded cases of abuse and maltreatment of children occurring during their arrest and detention. За указанный период случаев применения насилия и жестокого обращения с детьми во время их ареста и задержания не зарегистрированы.
The Declaration protects each individual from arbitrary arrest, torture, maltreatment, or indignity. Декларация защищает каждого человека от произвольного ареста, пыток, жестокого обращения или унижения.
There are stains on the world map of girl-child maltreatment. Карта мира запятнана практикой жестокого обращения с девочками.
Eight of 48 women prisoners suffering from injuries and maltreatment were said to have been denied adequate medical treatment. Из 48 находящихся в заключении женщин, получивших ранения и пострадавших от жестокого обращения, восьми женщинам, согласно сообщениям, было отказано в надлежащей медицинской помощи.
The current law pertaining to aliens and asylum matters contains some important provisions designed to counteract the risk of maltreatment. Существующее законодательство, касающееся иностранцев и вопросов предоставления убежища, содержит ряд важных положений, которые направлены на предотвращение случаев жестокого обращения.
The Committee recommends that the State party undertake prevention campaigns, including through education, to protect children against abuse and maltreatment. Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять в превентивных целях кампании по защите детей от посягательств и жестокого обращения, в том числе в рамках учебных программ.
Thus it is obvious that the activities of the municipal police entail the risk of torture or other maltreatment. Таким образом, ясно, что деятельность муниципальной полиции сопряжена с риском пыток или другого жестокого обращения.
That had proved its worth in posthumously establishing torture or maltreatment in cases such as the former Yugoslavia. Эти процедуры доказали свою эффективность в посмертном установлении фактов применения пыток или жестокого обращения в таких случаях, как бывшая Югославия.
Torture and maltreatment of prisoners are categorically denied. Факты пыток и жестокого обращения с заключенными категорически отрицаются.
Charges and trials in the period 1992-2002 in the cases involving torture and maltreatment Предъявление обвинений и судебные процессы в период 1992-2002 годов по делам, касающимся пыток и жестокого обращения
The CCPA strengthens the capability of the nation to protect children from abuse, neglect, exploitation and maltreatment. В ЗУДЗ усилены возможности нации по защите детей от злоупотреблений, безнадзорности, эксплуатации и жестокого обращения.
The legal framework provides a formal prohibition of torture and other forms of maltreatment. Правовые рамки предусматривают официальное запрещение пыток и других видов жестокого обращения.
Acts of torture, illegal measures and maltreatment in relation to suspects and prisoners are criminal offences. Акты пыток, незаконных мер и жестокого обращения в отношении подозреваемых и заключенных являются уголовными преступлениями.
Finally, the prohibition of corporal punishment and maltreatment can be indirectly inferred from other laws relating to family education and the penitentiary. И наконец, запрещение телесных наказаний и жестокого обращения косвенно вытекает из других законов, касающихся семейного образования и пенитенциарной системы.
The Ombudsman also engages in actions aimed at protecting children against violence, cruelty, exploitation, demoralisation, neglect and other forms of maltreatment. Уполномоченный по правам ребенка также участвует в действиях, направленных на защиту детей от насилия, жестокости, эксплуатации, растления, безнадзорности и других форм жестокого обращения.
In San Marino, cases of torture or maltreatment and the existence of secret prisons have never been reported. Никогда не сообщалось о случаях применения пыток или жестокого обращения или о существовании тайных тюрем в Сан-Марино.
Girls are at particular risk of violence and maltreatment, although data on abuse against them is fragmentary. Девочки особенно страдают от насилия и жестокого обращения, хотя данные о случаях насилия являются обрывочными.
Have independent inspection bodies or children's ombudsmen been successful in preventing maltreatment and overseeing criminal justice institutions? Добились ли независимые инспекционные органы или омбудсмены по делам детей успеха в деле предупреждения жестокого обращения и осуществления надзора за учреждениями уголовного правосудия?
The Board applied the same reasoning for maltreatment committed by supporters of the Awami League. Этот же довод приводился Советом в отношении жестокого обращения со стороны активистов Народной лиги.
The major difficulty in dealing with this problem is the detection of maltreatment, particularly among very young children below school age. Важным фактором решения этой проблемы является выявление случаев жестокого обращения, в частности, в отношении малолетних детей, еще не посещающих школу.
During this interview, the petitioner was specifically asked if he had scars from the maltreatment he had undergone and he responded in the negative. Во время этого собеседования заявителя специально спросили, являются ли его шрамы результатом жестокого обращения с ним, и он ответил отрицательно.
These corrections and additions made no mention of the alleged arrest in April 2000 nor of scars obtained as a result of maltreatment during that arrest. В этих исправлениях и добавлениях ничего не говорилось о предполагаемом аресте в апреле 2000 года и шрамах, полученных в результате жестокого обращения во время этого ареста.