Английский - русский
Перевод слова Maltreatment
Вариант перевода Грубого обращения

Примеры в контексте "Maltreatment - Грубого обращения"

Примеры: Maltreatment - Грубого обращения
Best way to deal with him: no persecution, maltreatment or scandals. С ним лучше всего так: никаких придирок, грубого обращения, скандалов.
As a result, the GSS Comptroller was instructed to check every claim of torture or maltreatment during interrogation. В этой связи Инспектору СОБ было поручено проверять каждую жалобу о применении пыток или грубого обращения в ходе допроса.
It should also be specified whether most women sued for divorce on grounds of maltreatment or of failure of spouses to provide maintenance. Следует также указать, подают ли большинство женщин на развод по причине грубого обращения или неспособности мужей обеспечить семью.
It noted that Nigerian law has copious provisions to safeguard the rights of women against abuse and all forms of maltreatment. Форум отметил, что в нигерийском законодательстве имеются содержательные положения, гарантирующие права женщин от злоупотреблений всех форм грубого обращения.
Although cases of torture and maltreatment of civilians by the various factions of LURD have also been documented, the population fears the Government controlled forces even more. Хотя имеются также документально подтвержденные сведения о случаях пыток и грубого обращения с гражданами со стороны различных фракций ЛУРД, больше чем их население опасается сил, находящихся под контролем правительства.
(b) The number of cases of violence and maltreatment against children under 18 during their detention and arrest are not registered. Ь) случаи насильственных действий против детей и грубого обращения с детьми моложе 18 лет в течение срока их содержания под стражей и ареста не зарегистрированы.
(a-a) Prevent the maltreatment problems and violent behaviours among women, children and adolescents. аа) предотвращение проблем грубого обращения и агрессивного поведения женщин, детей и подростков.
In spite of the large number of women concerned, experience of violence and maltreatment is frequently not recognised as having caused health complaints, and is not suitably treated. Несмотря на большое число женщин, страдающих от насилия и грубого обращения, это зачастую не признается как причина нанесения ущерба здоровью, и в отношении этого не принимаются соответствующие меры.
As for the second counterclaim, the Court found that there was sufficient evidence to prove the attacks against the embassy and the maltreatment of Ugandan diplomats on embassy premises and at Ndjili International Airport. Что касается второй встречной претензии, то Суд счел достаточными доказательства, касающиеся нападения на посольство и грубого обращения с угандийскими дипломатами в посольских помещениях, а также в международном аэропорту Ндили.
The main lines of emphasis identified for the NPA are as follows: promotion of a healthy life, availability of a high-quality education, and protection from maltreatment, exploitation and violence. В Национальном плане действий намечены приоритетные направления, касающиеся обеспечения здорового образа жизни, предоставления качественного образования, защиты от грубого обращения, эксплуатации и насилия.
The ILO Migration Programme (MIGRANT) has launched a new mechanism to study patterns or practices of maltreatment of migrant workers, which was adopted by the ILO Governing Body at its two hundred sixty-fifth session. В рамках Программы МОТ по вопросам миграции (МИГРАНТ) было начато осуществление нового механизма по изучению характера или практики грубого обращения с трудящимися-мигрантами, который был утвержден Административным советом МОТ на его двести шестьдесят пятой сессии.
It was a question inter alia of providing children with a better and healthier existence and high-quality education and of protecting them against maltreatment, exploitation, violence and AIDS. Речь, в частности, идет об обеспечении детям лучших и более безопасных условий жизни, предоставлении им качественного образования, их защите от грубого обращения, эксплуатации, насилия и СПИДа.
The systems had been reinstalled only in 1999, following the conclusion of an agreement between the General Police Directorate and the Ministry of Justice stipulating that the use of video evidence must be confined to cases of alleged maltreatment of prisoners by prison authorities. Системы были вновь установлены лишь в 1999 году после заключения соглашения между Главным управлением полиции и министерством юстиции, предусматривавшего, что использование видеодоказательств должно ограничиваться случаями предполагаемого грубого обращения тюремных властей с заключенными.
It should also be emphasized that, in the practice of the courts, acts of torture or maltreatment identified at the pre-trial investigation stage are not ignored. Следует также подчеркнуть, что в практике судов выявление фактов пыток или грубого обращения на стадии предварительного следствия не остается без внимания.
A special paragraph is added to the report for identification of the cases of torture and maltreatment along with other points related to the public oversight of the institutions. В структуру указанных докладов включен особый пункт для указания сведений о выявленных случаях пыток и грубого обращения; им дополнены пункты, касающиеся общественного надзора за соответствующими учреждениями.
Reaffirms the duty of all States to protect children from all forms of physical or mental violence, injury or abuse, maltreatment or exploitation, and calls upon States: вновь подтверждает обязанность всех государств защищать детей от всех форм физического или психологического насилия, оскорбления или злоупотребления, грубого обращения или эксплуатации и призывает государства:
Liberian citizens live in a constant state of fear, not only because of the LURD insurgency but also because of fear of forced recruitment, maltreatment, looting, extortion or other abuses by the undisciplined armed units deployed by the Government, including the former RUF units. Граждане Либерии живут в постоянном страхе, опасаясь не только повстанцев из ЛУРД, но и принудительного призыва в армию, грубого обращения, грабежей, вымогательств и других злоупотреблений со стороны недисциплинированных вооруженных формирований, созданных правительством, включая бывшие подразделения ОРФ.
Considers that the prompt establishment of a Japanese administrative tribunal to deal with persons who suffered maltreatment, in particular subjection to treatment akin to slavery, would effectively settle such grievances; считает, что скорейшее создание японского административного трибунала по рассмотрению исков лиц, пострадавших от грубого обращения и, в частности, подвергавшихся обращению, сходному с рабством, действенным образом удовлетворит подобные претензии;
Effective measures adopted for the identification, reporting, referral, investigation, treatment and follow-up of instances of maltreatment covered by article 19, as well as for judicial involvement; эффективных мер для выявления, сообщения, передачи на рассмотрение, расследования, лечения и последующих мер в связи со случаями грубого обращения с ребенком, перечисленными в статье 19, а также для рассмотрения в судебном порядке;
At none of the visits did he show signs of physical abuse or maltreatment, and he was able to move around without difficulty. Ни разу в ходе посещений не было замечено признаков применения к нему физического насилия или грубого обращения, и передвигался он без каких-либо трудностей.
If the offence is committed by coercion, maltreatment, compromising security, exposure to derision of national, ethnic or religious symbols, damaging other people's property, desecration of monuments, memorials or graves, the offender is punished with imprisonment of one to eight years. Если совершается правонарушение в виде принуждения, грубого обращения, создания угрозы безопасности, высмеивания национальных, этнических или религиозных символов, нанесения ущерба собственности людей, осквернения памятников, мемориальных мест или могил, виновный подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от одного года до восьми лет.
Example: Majunga case: The President of the Court makes women aware of their rights and the various procedures relating to neglect, maltreatment and domestic violence. Пример: В Мадзунга: Председатель суда проводит кампанию по информированию женщин об их правах, а также о различных процессуальных нормах, касающихся фактов оставления семьи, грубого обращения и бытового насилия,
The Committee also notes with concern that, while there is no systematic use of torture, there are occurrences of serious maltreatment of detainees. Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что, хотя систематическое применение пыток места не имеет, все еще происходят серьезные случаи грубого обращения с задержанными.
Non-governmental organizations had reported cases of torture and other maltreatment inflicted by the security forces and the existence of inhuman isolation cells, lack of food and the absence of medical care in prisons. Неправительственные организации сообщали о случаях пыток и иных видов грубого обращения со стороны сил безопасности и о существовании камер для изоляции в нечеловеческих условиях, недостаточном питании и отсутствии медицинского обслуживания в тюрьмах.
The guide provides technical advice for professionals on how to measure the extent of child maltreatment and its consequences, and how to design, implement and evaluate prevention programmes and services. В этом руководстве содержатся практические рекомендации для специалистов по вопросам оценки масштабов проблемы грубого обращения с детьми и его последствий, а также по разработке, осуществлению и оценке программ и услуг по предупреждению насилия.