Английский - русский
Перевод слова Malnutrition
Вариант перевода Недостаточное питание

Примеры в контексте "Malnutrition - Недостаточное питание"

Примеры: Malnutrition - Недостаточное питание
Climate change in turn impacts human health, for example, through changes to the distribution of vectors of infectious diseases and to agriculture and food security, resulting in malnutrition and the potential for displacement and migration. В свою очередь изменение климата воздействует на здоровье человека, например в контексте модификации распределения вектора инфекционных заболеваний и систем сельскохозяйственной и продовольственной безопасности: это может повлечь за собой недостаточное питание населения и его вынужденное переселение и миграцию.
The Zero Hunger programme launched by the Government at the beginning of this year places primary importance on eradicating hunger, malnutrition and extreme poverty within four years. В рамках программы "Нулевой голод", которую правительство начало осуществлять в начале этого года, главное внимание уделяется искоренению в течение четырех лет таких явлений, как голод, недостаточное питание и крайняя нищета.
Therefore, without wishing to minimize the interactions, he could not devote too much time to questions such as the right to housing or malnutrition, which were the concern of other special rapporteurs. Таким образом без сведения к минимуму взаимодействия он не может посвящать слишком много времени таким вопросам, как право на жилище или недостаточное питание, которыми занимаются другие специальные докладчики.
While a normal gain is 12.5 kilograms are seen in health clinics, most health professionals suggest that malnutrition among pregnant women and lactating mother is the second major nutritional problem in Sierra Leone. С учетом того, что нормальным увеличением веса в медицинских клиниках считается 12,5 килограмма, большинство специалистов в области здравоохранения полагают, что недостаточное питание беременных и кормящих женщин является в Сьерра-Леоне второй по значимости проблемой, связанной с питанием.
It was therefore imperative that the international community should focus on the real challenges, such as poverty, hunger, malnutrition, HIV/AIDS, illiteracy and exploitation, that millions of children faced every day around the world. Ввиду этого крайне необходимо сосредоточить усилия прежде всего на таких реальных проблемах, как нищета, голод, недостаточное питание, ВИЧ/СПИД, неграмотность и эксплуатация, с которыми сегодня сталкиваются миллионы детей мира.
Of all those problems, malnutrition is the most worrying effect, consequence or manifestation, because it has far-reaching social and economic implications for the country. Среди всех этих проблем недостаточное питание вызывает наибольшую обеспокоенность, поскольку именно недостаточное питание оказывает самое пагубное социально-экономическое воздействие на развитие страны.
The Committee is concerned that malnutrition, especially among young people, is widespread, despite the fact that food supplies are available in almost sufficient quantities in all parts of the country. Комитет обеспокоен тем, что недостаточное питание, особенно среди молодежи, является широко распространенным, несмотря на тот факт, что запасы продовольствия имеются почти в достаточных количествах во всех частях страны.
It is much easier to impose quotas than to attack the underlying causes of de facto inequality between groups, including discrimination, poverty, poor education, malnutrition and geographical isolation, through redistribution of income. Вводить квоты гораздо проще, чем искоренять изначальные причины фактического неравенства между группами, включая дискриминацию, нищету, низкий уровень образования, недостаточное питание и географическую изоляцию, посредством перераспределения дохода.
According to Health Ministry statistics, 2.1 per cent of infant mortality in 1990 had malnutrition as an associated cause, compared with 0.9 per cent in 1980. Согласно статистическим данным министерства здравоохранения, в 1990 году причиной младенческой смертности в 2,1% случаев являлось недостаточное питание, тогда как в 1980 году ее доля составляла 0,9%.
Specifically, many conditions associated with poverty, such as malnutrition, lead to decrements in health and increases in the burden of diseases that compromise immune systems and therefore make those exposed more susceptible to HIV infection. В частности, многие условия, ассоциирующиеся с нищетой, такие как недостаточное питание, приводят к ухудшению здоровья и повышению бремени заболеваний, что наносит ущерб иммунной системе и, следовательно, делает тех, кто сталкивается с рисками, более уязвимыми от ВИЧ-инфекции.
This category of women is the one most affected by many of the problems confronting our modern-day world, including climate change, economic crisis, poverty, the spread of disease, malnutrition, illiteracy, exploitation and violence. Эта та категория женщин, которая больше других страдает от многих проблем современного мира, включая изменение климата, экономический кризис, нищету, распространение болезней, недостаточное питание, неграмотность, эксплуатацию и насилие.
The Committee also remains concerned at the high prevalence of disability among Philippine children, due to a number of causes, including malnutrition and unsanitary living conditions as a result of extreme poverty. Комитет также по-прежнему обеспокоен в связи с высокой распространенностью инвалидности среди филиппинских детей в силу ряда причин, включая недостаточное питание и антисанитарные условия жизни в результате крайней нищеты.
The issues considered by the Second Committee were of great importance to the well-being of humanity, since hunger, malnutrition and economic deprivation posed a threat to the security of nations, regions and the international community. Вопросы, рассматриваемые Вторым комитетом, представляют большое значение для благосостояния человечества, поскольку голод, недостаточное питание и экономические лишения создают угрозу для безопасности наций, регионов и международного сообщества.
Moreover, the two most important risk factors, malnutrition and poor water supply, sanitation and hygiene, which account for almost a quarter of the burden are largely confined to the developing countries, and especially to the poorest countries. Более того, два самых значимых фактора риска: недостаточное питание и плохое состояние систем водоснабжения, санитарии и гигиены, которые являются причиной почти четверти всех заболеваний, - типичны в основном для развивающихся стран, и особенно для наиболее бедных стран.
Several delegations noted the high quality of the Ghana country note and spoke of the positive role of UNICEF in the SWAPs in health and education, particularly in such cross-cutting themes as HIV/AIDS, malnutrition and poverty. Несколько делегаций отметили высокое качество страновой записки по Гане и высказались по поводу положительной роли ЮНИСЕФ в реализации ОСП в области здравоохранения и образования, особенно в таких взаимосвязанных областях, как борьба с ВИЧ/СПИД, недостаточное питание и нищета.
Too much abuse, exploitation, poverty, illiteracy, malnutrition and disease, especially the catastrophic and deadly HIV/AIDS, still remain the fate of children, so antithetical to the spirit and intent of the Convention on the Rights of the Child. Уделом детей зачастую остаются жестокое обращение, эксплуатация, нищета, неграмотность, недостаточное питание и болезни, особенно катастрофическая и смертельная эпидемия ВИЧ/ СПИДа, что коренным образом противоречит духу и целям Конвенции о правах ребенка.
Several examples were mentioned, such as inappropriate and use of restraints, isolation and forced locking of doors, inappropriate use of medication and malnutrition, as well as lack of consideration with regard to autonomy and personal safety. Было приведено несколько примеров, таких как необоснованное применение удерживающих устройств, изоляция и принудительное содержание взаперти, ненадлежащее использование медицинских средств и недостаточное питание, а также недостаточный учет таких факторов, как самостоятельность и личная безопасность.
UNICEF noted that maternal and child malnutrition, neonatal mortality and wide disparities in the health and nutritional conditions of children living in conflict-affected and poorer areas represent the country's most pressing health issues. ЮНИСЕФ отметил, что наиболее насущными проблемами здравоохранения в стране являются недостаточное питание матерей и детей, смертность среди новорожденных и большие различия в условиях здравоохранения и питания детей, проживающих в затронутых конфликтом и бедных районах150.
(b) Continuing threats to survival and development of children by preventable childhood diseases, including diarrhoea, malnutrition, anaemia, intestinal infectious diseases; bacterial infection; measles and pneumonia; Ь) сохраняющейся угрозой для выживания и развития детей со стороны предотвращаемых детских болезней, включая диарею, недостаточное питание, анемию, инфекционные желудочно-кишечные заболевания, бактериальную инфекцию, корь и пневмонию;
The specific regional concerns would be addressed within the MTSP priorities, including the widespread HIV/AIDS epidemic in the Eastern and Southern Africa region, the low immunization rates in parts of the West and Central Africa region and malnutrition in South Asia. Конкретные региональные проблемы будут решаться в рамках приоритетов СССП, включая широкомасштабную эпидемию ВИЧ/СПИДа в восточной и южной частях Африки, низкие показатели иммунизации в частях региона Западной и Центральной Африки и недостаточное питание в Южной Азии.
Malnutrition nonetheless affects a significant number of Haitian citizens, especially in rural areas. Однако недостаточное питание является уделом большого числа гаитянских граждан, особенно в сельской местности.
Malnutrition also remains a problem for several SEE and CIS economies. Недостаточное питание также остается проблемой для нескольких стран ЮВЕ и СНГ.
Malnutrition remained a major challenge, and the Ministry of Health was actively collaborating with other Government ministries and UNICEF to address the problem. Недостаточное питание по-прежнему представляет собой серьезную проблему, и для ее решения Министерство здравоохранения активно сотрудничает с другими министерствами страны и с ЮНИСЕФ.
Malnutrition and food insecurity are still a chronic problem, especially in African LDCs; недостаточное питание и отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему является хронической проблемой, особенно в африканских НРС;
Malnutrition was responsible for 33 per cent of the total disease burden in sub-Saharan Africa and 22 per cent in India. Недостаточное питание являлось причиной ЗЗ% всего объема заболеваний в Африке к югу от Сахары и 22% - в Индии.