They have been denied and refused technical stopover rights all along the West African coast, making it increasingly difficult for them to continue services to our capitals. |
Этим компаниям отказывают в праве на промежуточную посадку для технического обслуживания на всем западноафриканском побережье, что делает для них все более сложным дальнейшее совершение рейсов в наши столицы. |
Article 32 and 36 of the Penal code, however, criminalizes any act of assisting, e.g. by making funds available, by giving advice etc, the commission of any offence by assimilating such individuals with the principal offender as co-offender or accomplice. |
Вместе с тем в статьях 32 и 36 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за совершение любых действий по оказанию помощи, т.е. предоставление средств, оказание консультативной помощи и т.д. в совершении любого преступления, путем причисления соответствующих лиц к основным исполнителям в качестве соучастника или пособника. |
There is a chapter in the Russian Criminal Code, "Crimes against the Family and Minors", making offences against minors criminal acts. |
Так, Уголовный кодекс Российской Федерации содержит главу "Преступления против семьи и несовершеннолетних", предусматривающую уголовную ответственность за совершение преступлений в отношении несовершеннолетних. |
(c) Disturbing, destroying, obstructing, inciting, delivering speeches, making oral or written statements and disseminating in order to undermine, belittle and make people misunderstand the functions being carried out by the National Convention for the emergence of a firm enduring Constitution; |
с) организация беспорядков, нанесение материального ущерба, создание препятствий действиям правительства, совершение провокационных действий, произнесение речей, выступление с устными или письменными заявлениями и распространение информации в целях подрыва, очернения и искажения понимания населением функций Национального собрания по разработке прочной и стабильной Конституции; |
Regarding the lack of any provision in the Code of Criminal Procedure making prosecution for torture systematic, the French judicial system was based on the principle of the appropriateness of prosecution, which was for the public prosecutor to decide, and not on the legality of prosecution. |
Что касается отсутствия в Уголовно-процессуальном кодексе каких-либо положений, предусматривающих обязательное наказание за совершение преступлений, связанных с применением пыток, то в судебной системе Франции используется принцип целесообразности преследования, которая определяется прокурором, а не принцип законности преследования. |
(a) To criminalize making accusations against children of witchcraft and related abuse at national and state level and ensure that authors of crimes on the basis of witchcraft are prosecuted; |
а) ввести на национальном уровне и на уровне штатов уголовную ответственность за выдвижение в отношении детей обвинений в колдовстве и совершение связанных с этим злоупотреблений и обеспечить преследование в судебном порядке лиц, виновных в преступлениях, имеющих |
It was not possible to condone or to keep silent about terrorism: his country was making every possible effort to combat that serious phenomenon, and had enacted legislation which provided the severest penalties for acts of terrorism. |
Закрывать глаза на терроризм или замалчивать его преступления недопустимо: его страна делает все от нее зависящее для борьбы с этим опасным явлением; в стране принято законодательство, предусматривающее самое суровое наказание за совершение актов терроризма. |
That is why many Sierra Leoneans strongly believe that a war crimes tribunal should be appointed to try all those who had a hand in the making of our tragedy. |
Вот почему многие сьерралеонцы твердо убеждены в необходимости создания трибунала для привлечения к ответственности за совершение военных преступлений всех тех, кто приложил руку к нашей трагедии. |
"act" includes omission and a reference to doing an act includes a reference to making an omission; |
«акт» включает бездействие, а указание на совершение акта включает указание на бездействие; |
I move that the Security Council formally condemn Denmark and stop them from making any more unwarranted acts of aggression. |
Я ходатайствую о том, чтобы Совет Безопасности официально осудил Данию и предотвратил совершение ими новых актов необоснованной агрессии. |
The Portuguese Government should be encouraged to promote the use of criminal law provisions applicable to racially-motivated offences by making the police and judiciary more aware of the importance of punishing racist acts. |
По его мнению, правительство Португалии следует призвать поощрять применение положений уголовного права о наказаниях, выносимых за совершение правонарушений расистского характера, более настойчиво обращая внимание органов полиции и правосудия на важное значение наказаний за совершение актов расизма. |
DHF recommended that China continue to work towards abolition including by: making public death penalty verdicts and sentencing data; and reducing the number of capital crimes, particularly non-violent and economic crimes. |
ФДХ рекомендовал Китаю продолжить работу в направлении отмены смертной казни посредством, в частности, опубликования смертных приговоров и материалов об их вынесении, а также сокращения категорий преступлений, за совершение которых предусмотрена смертная казнь, особенно ненасильственных и экономических преступлений. |