I hate my... making new discoveries. |
Я ненавижу... совершение новых открытий. |
I don't believe in making a deal without a handshake. |
Я не верю в совершение сделки без рукопожатия. |
This program is targeted at students who wish to improve a set of key business language skills: conducting presentations, meetings, negotiations, making phone calls. |
Программа рассчитана на слушателей, которые хотят усовершенствовать пакет ключевых навыков деловой речи: проведение презентаций, встреч, переговоров, совершение телефонных звонков. |
Well, it's just, I know that making errors sounds like your kind of thing, but it's a little more complicated than that. |
Слушай, я понимаю, что совершение ошибок звучит как типично твоё дело, но всё немного сложнее, чем кажется. |
Receiving and making online payments for goods and services; |
получение и совершение онлайновых платежей за товары и услуги; |
In one bilateral treaty, the threshold for making offences extraditable was a period of deprivation of liberty of at least two years. |
В одном двустороннем договоре порогом для наказания за совершение преступления, которое может повлечь выдачу, было лишение свободы не срок не менее двух лет. |
It would be useful to know whether anyone had ever been punished for making an arrest under such a general warrant and whether any allegations of such arrests were being investigated. |
Было бы полезным узнать, был ли когда-либо кто-либо наказан за совершение ареста по такому общему ордеру и проводилось ли когда-либо расследование обвинений в совершении таких арестов. |
Making 100 million dealings by a single click. |
Совершение 100 миллионных сделок одним кликом. |
Making a U-turn in a place where it is forbidden 5 |
Совершение разворота в месте, где такой разворот запрещен 5 |
Attempting to redeem past mistakes is not advisable when it means making even bigger ones. |
Попытка искупления ошибок прошлого нежелательна, когда это означает совершение более крупных. |
(e) Making a person the object of attack in the knowledge that he is hors de combat; |
д) совершение нападения на лицо, когда известно, что оно прекратило принимать участие в военных действиях; |
Equally, making such acts punishable by any State within whose jurisdiction the perpetrator might be found was now essential. |
В то же время необходимо, чтобы любое государство, под юрисдикцией которого находятся лица, совершающие правонарушения, могло преследовать их за совершение таких действий. |
The Committee is also concerned at the lack of any specific provision making torture an offence (arts. 1 and 4). |
Комитет также обеспокоен отсутствием конкретного положения, предусматривающего уголовное наказание за совершение пыток (статьи 1 и 4). |
It was therefore appropriate to omit the phrase, thereby making the Code itself the basis for the criminalization of the acts referred to in paragraph 2. |
По этой причине целесообразно опустить это выражение и оставить положение о том, что сам кодекс является основанием для наказания за совершение деяний, упомянутых в пункте 2. |
At the same time, they should refrain from making statements justifying or supporting such acts on the grounds of respect for cultural or religious sensitivities. |
В то же время они должны воздерживаться от заявлений, оправдывающих или поддерживающих совершение таких деяний по мотивам соблюдения культурных или религиозных традиций. |
It is appalling and extremely unfortunate that at a time when we thought we were making progress in human development, some people among us conducted heinous and abhorrent acts of terrorism. |
Ужасно и достойно крайнего сожаления, что именно тогда, когда, как мы думали, нами уже достигнут определенный прогресс в развитии человечества, среди нас нашлись люди, которые пошли на совершение отвратительных и ужасных актов терроризма. |
(b) Inciting, delivering speeches, making oral or written statements and disseminating in order to undermine national reconsolidation; |
Ь) совершение провокационных действий, произнесение речей, выступление с устными или письменными заявлениями и распространение информации в целях подрыва процесса национальной консолидации; |
It must further be noted that the mere fact that a crime occurs over international boundaries cannot be considered sufficient basis in making this tribunal the appropriate legal forum. |
Необходимо также отметить, что тот факт, что совершение преступления сопряжено с пересечением международных границ, нельзя считать достаточным основанием для того, чтобы превращать Трибунал в соответствующий правовой форум. |
It was important to stress the universality of the Court, since that was the only way of making it a truly effective instrument for eradicating impunity for the crimes within its jurisdiction. |
Важно настаивать на универсальности Суда, так как, только обладая этим качеством, он может стать инструментом, который реально способен покончить с безнаказанностью за совершение преступлений, подпадающих под его юрисдикцию. |
The absence of a policy for preventing and combating lynchings, as well as the widespread impunity they enjoy, is making it increasingly easy to carry them out in a premeditated manner, including against authorities and members of the judiciary. |
Отсутствие политики их предупреждения и борьбы с ними, равно как и безнаказанность большинства тех, кто их совершает, все более упрощают преднамеренное совершение таких актов, даже в отношении государственных чиновников и работников системы юстиции. |
In addition, article 146 of the Penal Code sanctions perpetrators who act for the purpose of making a profit or take part in associations for the purpose of committing offences or laundering money or securities representing the proceeds of offences committed abroad. |
Помимо этого, в статье 146 Уголовного кодекса установлена уголовная ответственность для любого лица, действующего из корыстных побуждений или в составе группы, целью которой является совершение преступлений или отмывание денег или ценных бумаг, полученных преступным путем за рубежом. |
The Bill seeks to address serious crimes committed by young offenders by making young offenders accountable for their crimes, more or less in the same way as adult offenders. |
Законопроект направлен на рассмотрение серьезных преступлений, совершаемых молодыми преступниками, путем привлечения их к ответственности за совершение преступлений в той или иной степени подобно тому, как и взрослых преступников. |
(c) Operative information on grounds for suspicion that police officers or police employees have committed, are committing, or are making preparations for or organising a criminal offence - information; |
с) оперативная информация об основаниях для подозрения в том, что сотрудники или служащие полиции совершили, совершают или занимаются приготовлением к совершению или организуют совершение уголовного преступления - информация; |
Making it possible for a landlord to evict where a tenant, lodger or visitor has been convicted of an arrestable offence in the locality of the dwelling; |
наделение арендодателя правом производить выселение в случае, если арендатор, квартиросъемщик или посетитель были осуждены за совершение в месте расположения жилья преступления, наказуемого арестом; |
Making protected cultural treasures the object of attack or destruction or theft on a large scale, or commission of acts of vandalism against such treasures, in the absence of military necessity; |
превращение в объект нападения либо уничтожение или хищение в крупных масштабах культурных ценностей, находящихся под защитой, а равно совершение в отношении этих ценностей актов вандализма при отсутствии военной необходимости; |