Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Maintain - Поддержать"

Примеры: Maintain - Поддержать
Second, the region must provide renewed leadership and keep HIV on national and regional agendas, and maintain or increase current investments in HIV, with a focus on integrated development approaches. Во-вторых, региону следует вновь проявить волю лидера, сохранить проблему ВИЧ в качестве вопроса в своих национальных и региональной повестках дня и поддержать и/или увеличить нынешний уровень инвестиций в борьбу с распространением ВИЧ с уделением основного внимания комплексным подходам в области развития.
(a) Develop and/or maintain and upgrade hydrometeorological data systems to improve the availability and reliability of climate-related information; а) разработать и/или поддержать и модернизировать системы гидрометеорологических данных для улучшения доступности и надежности информации, касающейся климата;
When all efforts to avoid conflict fail, the international community turns as a rule to the United Nations to stop the hostilities and maintain peace. В тех случаях, когда все усилия по предотвращению конфликта не дают результатов, международное сообщество, как правило, обращается к Организации Объединенных Наций с призывом остановить боевые действия и поддержать мир.
Putting a price on water can help maintain the sustainability of the resource itself when the price of water reflects its true cost. Введение платы на воду может помочь поддержать устойчивость самих водных ресурсов, если цена воды отражает ее реальную стоимость.
The international community must urgently implement global collaborative efforts in order to help poor countries maintain and bring about sustainable macroeconomic stability, by building their capacities and establishing buffers to cushion them from the effects of external economic shocks. Международному сообществу необходимо в срочном порядке предпринять совместные усилия, чтобы помочь бедным странам поддержать или добиться устойчивой макроэкономической стабильности путем наращивания потенциала и создания резервов для защиты их от внешних экономических потрясений.
Societies in which violence is used to address grievances, force change or maintain public order and the status quo tend to be those in which social integration is lacking. Общество, в котором насилие используется для того, чтобы выразить недовольство, добиться изменений или поддержать общественный порядок и статус-кво, как правило, является обществом, в котором отсутствует социальная интеграция.
If you think you can maintain your immunity agreement by blackmailing the President-elect for allegedly taking illegal campaign contributions from Alexander Kirk, you're not as smart as everyone says you are. Если вы думаете поддержать свою неприкосновенность, шантажируя Избранного Президента тем, что он якобы принимал незаконные вливания в кампанию от Александра Кёрка, вы не так уж умны, как о вас рассказывают.
Thus, certain least developed countries have been de-industrializing, while others have failed to strengthen or maintain manufacturing growth. 68 Таким образом, в данных наименее развитых странах происходила деиндустриализация, тогда как другим не удавалось повысить или поддержать промышленный рост 68/.
Pushing ahead with the programme of global partnership for environment and development initiated at Rio more than two years ago represents one of the major challenges the international community will be facing in the future in order to secure and maintain global peace and stability. Осуществление программы глобального партнерства в интересах окружающей среды и развития, которое началось в Рио более двух лет назад, является одной из основных проблем, с которыми международное сообщество будет сталкиваться в будущем, пытаясь обеспечить и поддержать глобальный мир и стабильность.
Pending a fundamental and lasting solution to these disputes, all parties concerned should maintain the status quo and refrain from any action that might further complicate the situation, especially the use or threat of use of force. В ожидании фундаментального и прочного решения всех споров все заинтересованные стороны должны поддержать статус-кво и воздержаться от любых действий, которые могут еще более усложнить ситуацию, особенно использование силы или угроза ее применения.
We commend the immediate response of Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal in deploying troops to quell the violence and maintain law and order in the country. Мы высоко оцениваем незамедлительный отклик Австралии, Малайзии, Новая Зеландия и Португалии в плане развертывания войск с целью пресечь насилие и поддержать правопорядок в стране.
A State has the right to present or maintain a claim on behalf of a person only while that person is a national of that State. «Государство имеет право представить или поддержать претензию от имени физического лица лишь в том случае, если это лицо является гражданином данного государства.
Its spring meeting with the Bretton Woods institutions and WTO should provide input to the high-level dialogue of the General Assembly, which should maintain the broad, holistic approach of the financing for development process. Его весеннее совещание с участием бреттон-вудских учреждений и ВТО должно внести свой вклад в диалог Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, который должен поддержать широкий и целостный подход к процессу финансирования развития.
The latter figure is of special significance given the global recession and financial crisis and shows that the country through prudent management was able to firstly cushion the impact on its people as well as maintain macro-economic growth. Последний фактор имеет особое значение, учитывая глобальный спад в экономике и финансовый кризис, и свидетельствует о том, что за счет эффективного управления страна смогла смягчить последствия кризиса для населения, а также поддержать макроэкономический рост.
First, agriculture inputs should be increased and grain production improved in order to safeguard food supply and maintain an overall balance between grain supply and demand. Во-первых, следует увеличить вложения в сельское хозяйство и повысить объем производства зерна, с тем чтобы обеспечить поставки продовольствия и поддержать общий баланс между предложением зерна и спросом на него.
The Chiang Mai Initiative aims to help affected countries to cope with disrupted capital flows and maintain exchange rate stability by creating a network of bilateral swap agreements and repurchase agreement facilities among the ASEAN + 3 countries. Чангмайская инициатива призвана помочь пострадавшим странам справиться с последствиями прекращения поступления капитала и поддержать стабильность валютных курсов путем формирования между странами АСЕАН+З сети двусторонних соглашений «свои» и соглашений о выкупе долговых обязательств.
The third false lesson is that if we could only maintain confidence in the financial system (and by extension the wider economic system), the system itself could be trusted to survive and prosper. Третий ошибочный урок заключается в том, что если бы смогли поддержать доверие к финансовой системе (и, как следствие, к остальной экономической системе), можно было бы доверять самой системе, и она бы выжила и процветала.
The timely and proper execution of these strategies will maintain the needed service level to sales partners and ensure that the cost of goods remain in balance with the sales income from PSD cards and gift products. Своевременное и надлежащее осуществление этих стратегий позволит поддержать необходимый уровень обслуживания партнеров по сбыту и обеспечить поддержание должного соотношения между стоимостью продукции и поступлениями от реализации ОСЧС открыток и сувенирной продукции.
in such a manner as to fix, maintain, or increase prices, or limit production, technology, products, facilities, or customers or suppliers, З) таким образом, чтобы установить, поддержать или повысить цены или ограничить производство, технологию, продукцию, производственные мощности или круг клиентов или поставщиков
(a) That the donor countries maintain the momentum of COPINE, through the secretariat hosted by the Netherlands, and that the African partner countries be assisted to undertake the detailed planning of implementation; а) странам-донорам поддержать импульс, приданный проектом КОПИНЕ, используя для этого расположенный в Нидерландах секретариат, и оказать африканским странам-партнерам помощь в составлении подробных планов его осуществления;
To meet the needs of the times, it is imperative for the Security Council to reform itself where necessary so as to strengthen its role, maintain its authority and improve its efficiency. Для того чтобы отвечать требованиям времени, Совету Безопасности настоятельно необходимо реформировать себя там, где это необходимо, с тем чтобы укрепить свою роль, поддержать свой авторитет и повысить свою эффективность.
Under article 741 of the Act, the court may, following the hearing: (a) Maintain the interim measure. Согласно статье 741 данного Закона, после слушания суд может: а) поддержать обеспечительную меру.
It is vital that we maintain the momentum for change. Жизненно важно поддержать динамику перемен.
It has to come with source code So that someone can maintain a program. Должны быть доступны исходники чтобы кто-то мог поддержать программу.
He noted from the Special Rapporteur's report (A/60/283) a slackening of worldwide effort to combat such behaviour and said that the Organization should maintain the impetus created by the Durban Conference. Отметив, что в докладе Специального докладчика (А/60/283) говорится об ослаблении повсюду в мире усилий по борьбе с такими проявлениями, оратор указывает, что Организация Объединенных Наций должна поддержать импульс, порожденный Дурбанской конференцией.