Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Обеспечению учета

Примеры в контексте "Mainstream - Обеспечению учета"

Примеры: Mainstream - Обеспечению учета
As part of its efforts to mainstream health into the development framework, ESCAP contributed to the establishment of national commissions on macroeconomics and health in China and Indonesia. В рамках усилий по обеспечению учета потребностей в области здравоохранения в стратегиях и планах развития ЭСКАТО содействовала созданию национальных комиссий по проблемам макроэкономики и здравоохранения в Китае и Индонезии.
MINUSTAH continued to mainstream gender issues in the Haitian National Police through the development of educational material for instructors at the Police Academy and training in connection with Haitian National Police gender focal points. МООНСГ продолжала проводить работу по обеспечению учета гендерной проблематики в Гаитянской национальной полиции на основе разработки учебных материалов для инструкторов Полицейской академии и подготовки координаторов Гаитянской национальной полиции по гендерным вопросам.
The Department of Safety and Security continued to take steps to mainstream security management at all levels of United Nations activities with the strategic aim of enabling United Nations operations. Департамент по вопросам охраны и безопасности продолжал предпринимать шаги по обеспечению учета вопросов обеспечения безопасности при проведении деятельности Организации Объединенных Наций на всех уровнях с долгосрочной целью обеспечения успеха операций Организации Объединенных Наций.
(c) Establish a panel of officials and experts on how to mainstream the right of minorities to effective participation in the activities of the United Nations; с) создать группу должностных лиц и экспертов по обеспечению учета права меньшинств на эффективное участие в деятельности Организации Объединенных Наций;
The second cooperation framework, for instance, sought to develop a strategy to mainstream South-South cooperation within UNDP as part of its efforts to mainstream South-South cooperation in the United Nations system. Например, в рамках осуществления второй рамочной программы сотрудничества предпринимались шаги, направленные на разработку стратегии по интеграции сотрудничества Юг-Юг в основные направления деятельности ПРООН в рамках ее усилий по обеспечению учета вопросов сотрудничества Юг-Юг в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций.
(c) Continue to provide technical expertise and resources to the Ministry of Women's Affairs, line ministries and all governmental bodies in their efforts to mainstream gender and advance the situation of women and girls; с) продолжать предоставлять технические консультации и ресурсы министерству по делам женщин, линейным министерствам и всем правительственным органам в их деятельности по обеспечению учета гендерных аспектов и улучшению положения женщин и девочек;
Welcomes the continuing efforts of United Nations organizations to mainstream a gender perspective and their efforts to reappoint a senior gender adviser in the Office of the Resident/Humanitarian Coordinator or the Office of the Special Representative of the Secretary-General; приветствует непрекращающиеся усилия организаций системы Организации Объединенных Наций по обеспечению учета гендерных аспектов и их усилия по восстановлению должности старшего советника по гендерным вопросам в канцелярии резидента/координатора по гуманитарным вопросам или в канцелярии Специального представителя Генерального секретаря;
In this process, the gender focal points are catalysts, advocates and change agents and constitute the core resource of UNICEF in its efforts to mainstream gender. В этой связи в качестве инноваторов, пропагандистов и проводников новых идей выступают координаторы по вопросам женщин, которые составляют главную опору ЮНИСЕФ в ее работе по обеспечению учета гендерной проблематики по всем направлениям деятельности.
It is gratifying to note that through gender-awareness raising and advocacy, particularly through the media, resistance to bringing about gender-equitable change is gradually breaking down, and various stakeholders are taking their own initiatives to mainstream gender in their programmes. Мы с удовлетворением отмечаем, что в результате активизации разъяснительной работы по гендерным вопросам, особенно в средствах массовой информации, постепенно наблюдается уменьшение сопротивления изменениям, направленным на обеспечение гендерного равенства, и различные заинтересованные стороны включают в свои программы инициативы по обеспечению учета гендерных факторов.
Although a majority of countries follow a holistic approach in their ageing policies, none mentioned specific efforts to mainstream ageing into other policy fields (ibid., para. 3). Хотя большинство стран в своей политике в отношении лиц старших возрастов придерживаются комплексного подхода, ни одна из них не назвала конкретных мер по обеспечению учета проблем старения в своей политике в других областях (там же, пункт З).
(b) Increased number of countries making efforts to mainstream their trade policies and priorities into their national development plans as well as concrete implementation of the action matrices of the Enhanced Integrated Framework Ь) Увеличение числа стран, предпринимающих усилия по обеспечению учета своих политики и приоритетов в области торговли в национальных планах развития и применению матриц практических действий, предусмотренных расширенной версией Комплексной рамочной программы технической помощи наименее развитым странам в вопросах торговли
Her Government intended to intensify its efforts to mainstream the interests and aspirations of Mexico's indigenous peoples, drawing on their own initiatives and proposals. Правительство намерено активизировать свои усилия по обеспечению учета интересов и стремлений коренных народов Мексики в основных областях своей деятельности, используя для этого инициативы и предложения самих коренных народов.
This will, in turn, enhance the ability of UNFPA to mainstream the ICPD agenda at the regional level and place country issues in a regional perspective. Это, в свою очередь, укрепит возможности ЮНФПА по обеспечению учета программы Международной конференции по народонаселению и развитию в основных направлениях деятельности на региональном уровне и рассмотрению страновых вопросов в региональном разрезе.
Within the United Nations Secretariat, the Secretary-General has personally asked heads of United Nations entities to report on their efforts to mainstream gender. В Секретариате Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь лично просил руководителей учреждений Организации Объединенных Наций представлять доклады о предпринятых ими мерах по обеспечению учета гендерной проблематики в основных направлениях стратегий и программ.
An effort had been made to mainstream gender concerns into education and training, sustainable development, and development assistance to offer gender training to the civil service. Предпринимаются усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в основных направлениях деятельности в областях образования и подготовки кадров, устойчивого развития и помощи на цели развития для обеспечения подготовки по гендерным вопросам сотрудников гражданской службы.
Steps to mainstream the human rights of women have included the establishment of a women's unit in the Ministry of Human Rights in one State party and through an inter-ministerial committee on human rights. Меры по обеспечению учета прав женщин в основных стратегиях и программах включали создание группы по делам женщин в министерстве по правам человека в одном из государств-участников и учреждение межминистерского комитета по правам человека.
Evidence of the impact of UNDP policy guidance on integrating gender equality principles into climate change was evident in the Cancun Agreement, which has now created entry points to gender mainstream climate change finance mechanisms. Воздействие директивных указаний ПРООН на деятельность по обеспечению учета принципов гендерного равенства в области изменения климата получило отражение в Канкунском соглашении, которое в настоящее время обеспечивает доступ к механизмам финансирования в сфере изменения климата с учетом гендерных факторов.
The establishment of gender budgeting units within ministries of finance to bring gender targets into the mainstream of national budgets was welcomed, as was the creation of gender ministries and national and sectoral gender strategies. Приветствовалось учреждение при министерствах финансов специальных подразделений по обеспечению учета гендерной проблематики в национальных бюджетах, а также создание министерств по гендерным вопросам и разработка национальных и отраслевых стратегий достижения равенства мужчин и женщин.
Within all parts of UNAMSIL, there have been continuing efforts to mainstream protection of children. МООНСЛ продолжала усилия по обеспечению учета необходимости защиты детей во всех видах своей деятельности.
Efforts to mainstream the protection and rehabilitation of war-affected children are taking hold in many institutions and mechanisms, within and outside the United Nations. Усилия по обеспечению учета задач защиты и реабилитации затрагиваемых войной детей в основной деятельности все более активно предпринимаются во многих учреждениях и механизмах Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
F. Awareness-raising to integrate and mainstream indigenous issues 49. Ms. Trask participated in the panel discussion on mainstreaming gender held at the Economic and Social Council in June 2004 in New York. Г-жа Траск приняла участие в работе дискуссионного форума по обеспечению учета гендерных аспектов, который был проведен в Экономическом и Социальном Совете в июне 2004 года в Нью-Йорке.
Commitment to review progress on implementation of the Convention after 10 years and to mainstream national action programmes (NAPs) into national development policies, programmes, strategies and implementation modalities in order to meet the objectives of the Convention; приверженности проведению обзора прогресса в осуществлении Конвенции за истекшие десять лет и обеспечению учета национальных программ действий (НПД) в качестве важнейшего компонента в политике, программах и стратегиях национального развития и условиях осуществления в интересах достижения целей Конвенции;