Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Обеспечению учета

Примеры в контексте "Mainstream - Обеспечению учета"

Примеры: Mainstream - Обеспечению учета
The United Nations system has continued to innovate and to support the development and implementation of technical, regional and national initiatives to mainstream disability in global issues. Система Организации Объединенных Наций продолжает применять новаторский подход и оказывать поддержку в разработке и осуществлении технических, региональных и национальных инициатив по обеспечению учета проблем инвалидности в глобальных вопросах.
United Nations agencies have stepped up their efforts to mainstream South-South and triangular cooperation through their key policies, strategic frameworks, operational activities and budgets. Организации системы Организации Объединенных Наций активизировали свои усилия по обеспечению учета сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества при разработке своих основных направлений политики, стратегий, оперативных мероприятий и бюджетов.
Furthermore, it had integrated into a national plan of action a number of the goals set for implementation of the Convention on Biological Diversity and was making consistent efforts to mainstream environmental concerns into its policies and strategies. Более того, Украина включила в национальный план действий ряд целей, направленных на реализацию Конвенции о биологическом разнообразии и прилагает целенаправленные усилия по обеспечению учета экологической проблематики в своей политике и стратегиях.
In the new State scenario, efforts have been made to mainstream the gender approach in the public sector. После реформирования государственной системы были предприняты усилия по обеспечению учета гендерного подхода в государственной политике.
As a part of the process to mainstream environmental concerns in country programming, UNDP has now approved the roll-out of environmental safeguards for its country programmes and projects. В рамках процесса по обеспечению учета экологических озабоченностей в страновых программах ПРООН в настоящее время одобрила экологические стандарты для своих страновых программ и проектов.
In several countries (such as Germany) and regions (such as Central America), specific efforts have been made to mainstream gender throughout environmental policies. В нескольких странах (например, в Германии) и регионах (например, в Центральной Америке) уже предприняты конкретные усилия по обеспечению учета гендерных аспектов во всей политике по вопросам окружающей среды.
Finally, as lead agency for the Decade on Education for Sustainable Development, UNESCO was working to mainstream cultural diversity and intercultural dialogue in education for sustainable development. Наконец, в качестве ведущего учреждения в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития ЮНЕСКО проводит мероприятия по обеспечению учета культурного разнообразия и необходимости межкультурного диалога в сфере образования в целях устойчивого развития.
The Ministry of Women, Children and Social Welfare, headed by a woman, had made efforts to mainstream gender into the development programmes of all sectoral agencies. Министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния, возглавляемое женщиной, приняло меры по обеспечению учета гендерной проблематики в программах развития всех секторальных учреждений.
The Philippines was striving to mainstream the gender perspective in all areas, as called for in the Beijing Declaration and Platform for Action and the Millennium Declaration. Филиппины предпринимают усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в деятельности во всех областях в соответствии с Пекинской декларацией и Планом действий и Декларацией тысячелетия.
The Committee recommended that efforts of the United Nations system to mainstream a gender perspective be further intensified, including the preparation of clear and practical guidelines for the implementation of Economic and Social Council agreed conclusion 1997/2. Комитет рекомендовал еще больше активизировать усилия системы Организации Объединенных Наций по обеспечению учета гендерной проблематики, включая разработку четких и практических руководящих принципов в отношении осуществления согласованных выводов 1997/2 Экономического и Социального Совета.
UNOCI continued its efforts to mainstream a gender perspective in its programmes and activities by sensitizing staff on gender issues, training gender focal points and developing a mission-wide action plan for the implementation of Security Council resolutions 1325 and 1820. ОООНКИ продолжала свои усилия по обеспечению учета гендерных аспектов в своих программах и своей деятельности на основе проведения разъяснительной работы с персоналом по гендерным вопросам, подготовки координаторов по гендерной проблематике и разработки общего плана действий миссии по осуществлению резолюций 1325 и 1820 Совета Безопасности.
To process in-house change, the Women's Affairs Department in the Ministry has been making efforts to mainstream gender into the long and short-term programmes of the Ministry. В процессе внутренней трансформации Департамент по делам женщин указанного министерства предпринимает усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в краткосрочных и долгосрочных программах министерства.
The Commission on the Status of Women welcomes the International Strategy for Disaster Reduction efforts to mainstream a gender perspective in the mitigation of disasters. Комиссия по положению женщин приветствует предпринимаемые в рамках Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий усилия по обеспечению учета гендерных аспектов при смягчении последствий стихийных бедствий.
The committees for the advancement of women, established in all ministries, agencies and local government bodies, were actively advising and assisting the heads of those agencies to mainstream gender perspectives. Созданные во всех министерствах, ведомствах и местных органах власти комитеты по улучшению положения женщин активно оказывают консультационные услуги и помощь руководителям этих ведомств по обеспечению учета гендерного фактора.
In conclusion, he detailed efforts to mainstream the Durban Declaration and Programme of Action with United Nations bodies, programmes and specialized agencies, as well as regional organizations, and mentioned that specific activities and meetings had taken place to this end. В заключение выступающий подробно рассказал об усилиях по обеспечению учета положений Дурбанской декларации и Программы действий в деятельности органов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также региональных организаций и сообщил, что с этой целью был проведен ряд конкретных мероприятий и встреч.
12.6 Throughout its work programme, UNCTAD will make efforts to mainstream cross-cutting issues related to gender equality and the empowerment of women, the promotion of sustainable development, and full and productive employment. 12.6 В рамках всех направлений своей деятельности ЮНКТАД будет прилагать усилия к обеспечению учета вопросов, касающихся гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, поощрения устойчивого развития и обеспечения полной и производительной занятости.
In this regard, the Ministry is exerting efforts to mainstream gender issues into all policies, strategies, packages and programs that are designed for economic development of the country. В этой связи министерство прилагает усилия по обеспечению учета гендерных аспектов в рамках политики, стратегий, комплексных планов и программ, разрабатываемых в интересах экономического развития страны.
In Rwanda, the Ministry of Finance and Economic Planning is taking the lead on the country's efforts to mainstream a gender perspective in national planning and budgeting processes. В Руанде министерство финансов и экономического планирования возглавляет усилия страны по обеспечению учета гендерной проблематики в процессе национального планирования и составления бюджета.
Build on lessons learned, expand and deepen efforts to mainstream a gender perspective in the United Nations Common Country Assessments and Development Assistance Frameworks Использование накопленного опыта, расширение и углубление усилий по обеспечению учета гендерной проблематики в общих страновых оценках и рамочных программах по оказанию помощи в целях развития Организации Объединенных Наций
International non-governmental organizations called for enhanced efforts to mainstream the needs of special groups, including women and girls with disabilities, those with intellectual disabilities and older persons. Международные неправительственные организации призвали к активизации усилий по обеспечению учета потребностей особых групп, включая женщин и девочек-инвалидов, людей с ограниченными умственными возможностями и пожилых людей.
The Initiative, jointly implemented by UNEP and UNDP serving as the principal partners, aims to build the capacities of countries to mainstream environmental sustainability into national and sectoral development planning and budgeting processes. Эта Инициатива, которая совместно реализуется ЮНЕП и ПРООН, выступающими в роли главных партнеров, направлена на расширение потенциала стран по обеспечению учета критериев экологической устойчивости в процессах составления национальных и отраслевых бюджетов и планов в области развития.
Germany and the United Kingdom worked to mainstream gender issues into the mandates of new United Nations peacekeeping missions, while Norway supported the inclusion of gender units in peacekeeping operations. Германия и Соединенное Королевство предпринимали усилия по обеспечению учета гендерных факторов в мандатах новых миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, а Норвегия оказывала поддержу включению в состав миротворческих миссий подразделений, занимающихся гендерными вопросами.
In this context, it would be desirable to undertake concrete measures to mainstream and integrate the forest sector with the appropriate component(s) of societal agenda and national planning В этой связи желательно принять конкретные меры по обеспечению учета и включению вопросов сектора лесного хозяйства при разработке соответствующих разделов социальной повестки дня и в процессе национального планирования;
The International Year helped to advance awareness, research and policy action worldwide, including efforts to mainstream the issue of ageing in all sectors and foster opportunities integral to all phases of life. Проведение Международного года помогло в решении задач повышения осведомленности, проведения научных исследований и разработки политики во всех странах мира, включая усилия по обеспечению учета проблемы старения при разработке политики во всех секторах и по обеспечению более эффективного использования возможностей, которые имеются на всех этапах жизни людей.
The need to encourage national Governments to mainstream gender and race/ethnicity in their data-collection instruments so as to have information available on the situation of women and indigenous people. Необходимость поощрять национальные правительства к обеспечению учета гендерных факторов и факторов расовой/этнической принадлежности при сборе данных и информации, с тем чтобы обеспечить наличие информации о положении женщин и коренных народов.