While recognizing the need to integrate human resources development into comprehensive strategies that mainstream a gender perspective, the Assembly, in resolution 58/207 of 23 December 2003, urged the adoption of cross-sectoral approaches to human resources development, including the empowerment of women. |
Признавая, что компонент развития людских ресурсов необходимо интегрировать во всеобъемлющие стратегии, которые обеспечивают всесторонний учет гендерной проблематики, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/207 от 23 декабря 2003 года настоятельно призвала внедрять межсекторальные подходы к развитию людских ресурсов, включая расширение прав и возможностей женщин. |
The Roma were no longer nomadic, and it was essential to integrate their communities into mainstream Italian society. |
Рома более не ведут кочевой образ жизни, и сейчас очень важно интегрировать их общины в итальянское общество. |
The Centre tries to integrate some children back into the mainstream school system where possible and has had some successes in this area. |
Центр пытается интегрировать некоторых детей в централизованную систему образования, и ему удалось достичь определенных успехов в этом вопросе. |
An additional challenge is that of incorporating economies outside the WTO into the mainstream of international trade relations. |
Дополнительная задача заключается в том, чтобы интегрировать страны, не являющиеся членами ВТО, в международные торговые отношения. |
Secondly, to integrate emerging African democracies into the mainstream global economy, thus cultivating the pathway for peace and prosperity in Africa. |
Вторая задача - интегрировать развивающиеся демократические страны Африки в мировую экономику и таким образом открывать пути для утверждения мира и процветания на этом континенте. |
Throughout the reporting period, the Office has continued to highlight human rights concerns and endeavoured to mainstream human rights norms and standards in the work of this Working Group, within the framework provided by the Counter-Terrorism Strategy and General Assembly resolution 65/221. |
В ходе отчетного периода это Управление продолжало выявлять озабоченности, связанные с правами человека, и стремилось интегрировать нормы и стандарты прав человека в работу данной Рабочей группы в рамках, предусмотренных Контртеррористической стратегией и резолюцией 65/221 Генеральной Ассамблеи. |
We also urge UNCTAD to mainstream, both in its work and in the work of the intergovernmental machinery, environment and climate change as cross-cutting issues of importance to the development of our countries. |
Мы также настоятельно призываем ЮНКТАД интегрировать в свою работу и в работу межправительственного механизма тематику окружающей среды и изменения климата в качестве междисциплинарных вопросов, имеющих важное значение для развития наших стран. |
In its strategic plan, UNDP commits to stepping up efforts to seek South-South solutions and mainstream South-South approaches in its areas of focus, including by seeking ways to strengthen the work of the Special Unit for South-South Cooperation. |
В своем стратегическом плане ПРООН обязуется активизировать усилия по изысканию решений на базе сотрудничества по линии Юг-Юг и интегрировать основанные на таком сотрудничестве подходы в сферы своей основной деятельности, в том числе посредством изыскания путей укрепления деятельности Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг. |
(a) Governments needed to further mainstream tourism into national development and economic policies through comprehensive national tourism strategies, frameworks and master plans, and through strong tourism promotion agencies. |
а) Правительствам необходимо глубже интегрировать туризм в национальную экономическую политику и политику в области развития на основе всеобъемлющих национальных стратегий, перспективных и генеральных планов развития туризма и с использованием эффективных агентств по развитию туризма. |
Mainstream gender equality and women's empowerment within the country-led vision and strategy for agricultural development. |
Интегрировать вопросы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в национальную концепцию и стратегию сельскохозяйственного развития. |
Mainstream 60 landmine/UXO survivors into micro-finance schemes, by 2006. |
Интегрировать к 2006 году 60 выживших жертв наземных мин/НРБ в схемы микрофинансирования. |
Mainstream gender into all disaster risk reduction plans, prevention and preparedness programmes, monitoring and reporting mechanisms should be enhanced for the purpose of building resilience. |
С целью формирования восстановительного потенциала следует лучше интегрировать во все планы по снижению риска бедствий, программы деятельности по их предотвращению и обеспечению готовности к ним и механизмы мониторинга и отчетности в гендерную проблематику. |
Mainstream and strengthen disaster risk reduction in the United Nations system, at both policy and programme levels |
интегрировать и укреплять деятельность по уменьшению опасности бедствий в рамках системы Организации Объединенных Наций - как на директивном, так и на программном уровне; |
To mainstream gender issues into the discussion. |
интегрировать гендерные вопросы в дискуссию; |
In order to implement the human rights agenda, we must better integrate the United Nations human rights programmes, under the leadership of the High Commissioner for Human Rights, into the mainstream of United Nations activities. |
Для решения вопросов, стоящих в повестке дня в области прав человека, мы должны более оптимально интегрировать программы Организации Объединенных Наций по правам человека под руководством Верховного комиссара по правам человека в основные направления деятельности Организации Объединенных Наций. |
Recognizing that there is a need to integrate human resources development into comprehensive strategies that mainstream a gender perspective, taking into account the needs of all people, in particular the needs of women and the girl child, |
признавая, что развитие людских ресурсов необходимо интегрировать во всеобъемлющие стратегии, которые охватывают гендерную проблематику, с учетом потребностей всех людей, в частности потребностей женщин и девочек, |
(a) Calls upon all agencies working with IDPs to pursue efforts to enhance the protection of IDPs and to mainstream the human rights of these persons into their activities; |
а) призывает все учреждения, работающие с ВПЛ, и далее предпринимать усилия по укреплению защиты ВПЛ и интегрировать проблематику прав человека этих лиц в свою деятельность; |
(a) Integrate and mainstream the sound management of chemicals as a priority in national development strategies and plans based on the Millennium Development Goals; |
а) интегрировать и включить рациональное регулирование химических веществ в качестве одной из первоочередных задач в национальные стратегии и планы в области развития на базе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
(b) To mainstream and integrate the Global Programme of Action into all national development strategies and environmental policies, including poverty reduction strategy programmes, and include relevant goals and targets in such strategies and policies; |
Ь) актуализировать и интегрировать Глобальную программу действий во все национальные стратегии развития и природоохранную политику, в том числе в программы по реализации стратегий сокращения масштабов нищеты, и включать соответствующие цели и задачи в такие стратегии и политику; |
Such parties can help to integrate the extremes into the political mainstream, while facilitating alternation in power, which is essential to any democracy's dynamism; a system in which a large centrist party remained permanently in power would be far less desirable. |
Такие партии могут помочь интегрировать крайности в политическую жизнь при поддержке чередования власти, которое имеет важное значение для динамизма любой демократии - при такой системе крайне нежелательно, чтобы крупная центристская партия удерживалась у власти в течение длительного времени. |
In August 2001, an ordinance was enacted to regulate deeni madaris and bring them into the mainstream educational system of the country |
В августе 2001 года было издано распоряжение, регулирующее деятельность медресе, с тем чтобы интегрировать их в общую систему образования страны; |
In 1947, Tuktoyaktuk became the site of one of the first government day schools designed to integrate Inuit youth into mainstream Canadian culture. |
В 1947 году в поселении была основана одна из первых правительственных «дневных школ», которые создавались с целью интегрировать инуитскую молодёжь в канадскую культуру. |
Since the holding of the Conference in June 2011, at least 10 United Nations entities have taken decisions to mainstream the Programme of Action and integrate its provisions into their programmes of work. |
Со времени проведения Конференции в июне 2011 года по меньшей мере 10 подразделений Организации Объединенных Наций приняли решение учесть Программу действий в основных направлениях своей деятельности и интегрировать ее положения в свои программы работы. |