It further indicates that the State party has adopted an action plan that obliges various Ministries to mainstream gender issues in development strategies. |
Кроме того, в нем указывается, что государство-участник приняло план действий, который обязывает различные министерства включать гендерную проблематику в стратегии развития. |
We request these agencies to mainstream gender and race in all their activities; |
В этой связи мы просим эти организации включать в любую свою работу вопросы гендерного и расового равенства в качестве профильных тем; |
By linking its contributions to the planning expertise provided to countries by other partners, UNICEF can mainstream its successful initiatives more systematically into national plans and priorities. |
Связывая свой вклад с опытом в сфере планирования, которым другие партнеры делятся со странами, ЮНИСЕФ может более систематически включать свои успешные инициативы в национальные планы и приоритеты. |
That means that agencies, funds and programmes are called upon to systematically integrate and mainstream sport as an instrument in their own operational work - to translate the conceptual basis into action. |
Это означает, что учреждения, фонды и программы должны на систематической основе интегрировать и включать спорт в качестве инструмента в собственную оперативную деятельность в целях реализации этой концептуальной основы на практике. |
The organizations and programmes of the United Nations should be encouraged to further mainstream their TCDC activities into their policies, structures and programmes. |
Следует поощрять организации и программы Организации Объединенных Наций и впредь включать свою деятельность в области ТСРС в свою политику, свои структуры и свои программы. |
The 10th Five Year Plan of the country is also a landmark as it requires sectors to effectively mainstream gender issues into their policies and programs and to maintain gender disaggregated data. |
10-й национальный пятилетний план также представляет собой поворотный этап, поскольку обязывает сектора эффективно включать гендерные вопросы в свои стратегии и программы и собирать дезагрегированные гендерные данные. |
States should mainstream the rights of people of African descent into the education strategies for achieving the Millennium Development Goals and adopt positive measures to achieve this objective. |
Государствам следует включать вопрос о правах лиц африканского происхождения в образовательные стратегии для достижения целей тысячелетия в области развития и принимать позитивные меры для достижения этой цели. |
They could mainstream the objectives of the new programme of action into their national development strategies; they could also hold their Governments accountable for the implementation of those strategies. |
Они могут включать цели новой программы действий в свои стратегии национального развития; они могут также требовать от своих правительств отчета о результатах осуществления этих стратегий. |
At the national level, resident coordinators will lead United Nations country teams to further mainstream South-South cooperation within the operational activities of the United Nations development system as they apply the guidelines and other tools provided by UNOSSC. |
На национальном уровне координаторы-резиденты будут добиваться того, чтобы страновые группы Организации Объединенных Наций продолжали включать сотрудничество Юг - Юг в оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций в области развития в соответствии с действующими руководящими указаниями и другими предоставленными Управлением инструментами. |
We undertake to mainstream disaster risk reduction in the policy and planning process and to build resilience at the community, local, national and regional levels through research, expansion of risk sharing mechanisms, data and information sharing, among others. |
Мы обязуемся включать уменьшение опасности бедствий в процесс выработки политики и планирования и повышать готовность к стихийным бедствиям на общинном, местном, национальном и региональном уровнях, в частности путем проведения исследований, расширения механизмов распределения рисков, обмена данными и информацией. |
All United Nations system development partners should mainstream the implementation of the Brussels Programme of Action for the least developed countries in their work programmes, and make every effort to increase their resource allocations to those countries. |
Всем партнерам системы Организации Объединенных Наций в области развития следует включать положения Брюссельской программы действия для наименее развитых стран в свои программы работы и прилагать все усилия для увеличения объема ассигнований, выделяемых этим странам. |
Urges all countries to strengthen and mainstream shelter and human settlements development activities in their development planning frameworks; |
настоятельно призывает все страны укреплять деятельность в области обеспечения жильем и развития населенных пунктов и включать ее в свои планы развития; |
There is need to mainstream gender in all conflict prevention and early warning tools, so more efforts are needed in needs assessment, contingency planning and early warning. |
Необходимо включать гендерные аспекты во все механизмы предотвращения конфликтов и раннего предупреждения, и поэтому необходимо расширять усилия в области оценки потребностей, планирования на случай непредвиденных обстоятельств и раннего предупреждения. |
While the CEDAW does not include an obligation related to the prevention of discrimination against women in the international development policy of the State, Canada has continued to mainstream gender equality throughout its international cooperation. |
Несмотря на то что Конвенция не содержит обязательства того или иного государства по предотвращению дискриминации в отношении женщин при осуществлении политики в области международного развития, Канада продолжает включать гендерное равенство в свои программы международного сотрудничества. |
To address them adequately demands considerable on-the-ground knowledge, new tools, new skills in social and cultural analysis, the active involvement of communities and their leaders, links to vulnerable groups and bridges to mainstream development processes. |
Для их адекватного урегулирования необходимо иметь хорошее представление о местных условиях, располагать новыми средствами, новыми навыками социального и культурного анализа, активно привлекать общины и их руководителей, устанавливать связи с уязвимыми группами населения и включать их в основополагающие процессы развития. |
The Forum encourages all United Nations entities to mainstream indigenous gender issues and to integrate the special needs and concerns of indigenous women into their programmes and policies by taking the following steps: |
Форум призывает все подразделения Организации Объединенных Наций включать связанные с коренными народами гендерные вопросы в основное русло их деятельности и учитывать особые потребности и проблемы женщин из числа коренных народов в своих программах и стратегиях и предпринять для этого следующие шаги: |
UNICEF and partners will advocate for countries to mainstream the ACSD approach in poverty reduction strategies and health sector reforms, and will aim to leverage funding for accelerated child survival in medium-term expenditure, common funding and direct budget support arrangements. |
ЮНИСЕФ и его партнеры будут побуждать страны включать УПВРД в стратегии сокращения масштабов нищеты и реформы сектора здравоохранения и будут добиваться мобилизации финансовых средств для ускоренных программ по обеспечению выживания детей в рамках механизмов среднесрочных расходов, общего финансирования и прямой бюджетной поддержки. |
Intergovernmental organizations should mainstream human rights education in their daily work pursuant to the 2003 "Common understanding among United Nations agencies" and the Action 2 Plan of Action. |
межправительственным организациям следует включать образование в области прав человека во все направления своей каждодневной деятельности согласно пониманию, достигнутому в 2003 году между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и согласно действию 2, предусмотренному в Плане действий; |
In the United Nations, it was important to mainstream a gender perspective into all policies and measures; gender issues should be dealt with by all United Nations bodies and coordination and monitoring were clearly needed. |
В рамках Организации Объединенных Наций важно включать гендерную проблематику во все стратегии и мероприятия; гендерные вопросы должны рассматриваться всеми органами Организации Объединенных Наций при должном обеспечении координации и контроля. |
The Electoral Assistance Division should mainstream gender issues in all its activities, particularly in its needs assessment mission reports, in analysing the needs of women in the electorate, training manuals and evaluation and assessment exercises. |
Отделу по оказанию помощи в проведении выборов следует включать гендерные вопросы во всю свою деятельность, особенно в разделы докладов по результатам миссий по оценке потребностей, посвященные анализу потребностей избирателей из числа женщин, в учебные материалы и мероприятия по анализу и оценке. |
We must mainstream our fight against crime into broader programmes. |
Мы должны включать осуществляемые нами меры по борьбе с преступностью в более широкие программы. |
During the reporting period, the Council also continued to mainstream human rights into the overall United Nations system. |
В отчетном периоде Совет также продолжал включать аспект прав человека в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций. |
Consequently, more and more assistive features were being incorporated into mainstream products. |
С учетом этого производители стали включать в продукты массового потребления все больше компонентов вспомогательных технологий. |
There is a need to include youth with disabilities in all mainstream development efforts that target youth. |
Необходимо включать молодых инвалидов во все основные мероприятия в области развития, предназначенные для молодежи. |
The African Union common position on migration and development urged member States to mainstream migration in that way. |
В общей позиции Африканского союза в области миграции и развития содержится настоятельный призыв к его государствам-членам именно таким образом включать вопросы миграции в свои стратегии. |