Английский - русский
Перевод слова Longer
Вариант перевода Продолжительный

Примеры в контексте "Longer - Продолжительный"

Примеры: Longer - Продолжительный
These include measures to broaden the base for recruiting police personnel, such as hiring retired police personnel that meet specific mission requirements, less frequent rotations or longer tours of duty and improvements in selection teams. К их числу относятся такие меры по расширению базы набора сотрудников полиции, как набор вышедших в отставку сотрудников полиции, которые удовлетворяют конкретные требования миссий, менее частая ротация или более продолжительный срок службы и повышение эффективности работы группы по отбору.
Every full-time member of the staff of each member organization becomes a participant in the Fund upon commencing employment under an appointment for six months or longer or completing six months service without an interruption of more than 30 days. Каждый штатный сотрудник организации-члена становится участником Фонда после начала работы по контракту сроком на шесть месяцев или на более продолжительный период времени или после завершения шестимесячного периода службы без перерыва на срок, превышающий 30 дней.
Raising the retirement age overall requires unskilled and poorer people, who often have physically difficult jobs, to work longer in order to support wealthier people's longer retirement. Повышение общего возраста выхода на пенсию предполагает, что неквалифицированные и бедные работники, которые зачастую выполняют тяжелую физическую работу, должны будут работать дольше, чтобы обеспечить более продолжительный период нахождения на пенсии более состоятельных людей.
The longer this problem continues, the longer the work of the Tribunal will be extended, and the more money it will cost the international community in the long run. Чем дольше эта проблема не будет находить своего решения, тем на более продолжительный срок затянется работа Трибунала, что в долгосрочном плане увеличит расходы международного сообщества.
For all of these reasons, planning, mounting and deploying a new operation takes on average six to 12 months and sometimes longer for the larger, more complex missions. В силу всех этих причин планирование, подготовка и развертывание новой операции занимает в среднем от 6 до 12 месяцев, а иногда, в случае более крупных и более сложных миссий, и более продолжительный период времени.
Second, the smaller economies - given their small size of firms and scale of production and limited market size - should be allowed a longer adjustment period to reduce protection and domestic support for their export sectors. Во-вторых, с учетом малых масштабов предприятий, производства и рынка малых государств, им необходимо предоставить более продолжительный период для приспособления к новым условиях, чтобы они могли сократить масштабы защиты и субсидирования своего экспорта.
If no substantive reply is received from the Party concerned after three months or such longer period as may have been specified by the Party concerned, the secretariat sends a reminder to the Party concerned. ЗЗ. Если через три месяца или более продолжительный срок, который может быть указан заинтересованной Стороной, ответ заинтересованной Стороны получен не будет, секретариат направляет заинтересованной Стороне напоминание.
When, in exceptional circumstances, an enterprise's balance sheet date changes and annual financial statements are presented for a period longer or shorter than one year, an enterprise should disclose, in addition to the period covered by the financial statements: В тех случаях, когда ввиду исключительных обстоятельств меняется дата представления балансового отчета предприятия и ежегодная финансовая отчетность представляется за более продолжительный или более короткий, чем один год, период, предприятию следует, указывать, помимо данных о периоде, охватываемом финансовыми отчетами:
This, however, was clearly a deviation from the accepted norm, as expressed by the same resolution which recognized "the need for a large proportion of permanent contracts and fixed-term contracts of longer duration to ensure the stability and efficient operation of the Secretariat." Вместе с тем это представляло собой явное отклонение от принятой нормы, что было отражено в той же резолюции, в которой была признана "необходимость наличия значительной доли постоянных контрактов и срочных контрактов на продолжительный срок для обеспечения стабильности и эффективности работы Секретариата".
It is thus recommended that graduated least developed countries that lack export competitiveness be granted an exemption from the prohibition on export subsidies or granted a longer transition period to phase out such subsidies than that granted to other developing-country members of the World Trade Organization. Поэтому рекомендуется, чтобы переводимым в другую категорию наименее развитым странам, не обладающим экспортной конкурентоспособностью, было предоставлено освобождение от запрета на экспортные субсидии или более продолжительный переходный период для постепенной ликвидации таких субсидий, чем тот, который предоставляется другим развивающимся странам - членам Всемирной торговой организации.
In addition to the working groups and task forces, the Panel may establish task groups and steering groups for a limited or longer duration to consider a specific topic or question. В дополнение к рабочим группам и Целевой группе на ограниченный или более продолжительный срок для рассмотрения конкретных тем или вопросов могут создаваться целевые и координационные группы, решения об учреждении которых принимаются на пленарных заседаниях Группы.
For durable commodities, either investments to allow the use of alternatives that required longer treatment times or approval of faster acting alternatives would be required to make significant progress in reducing methyl bromide for those applications. В том что касается товаров длительного хранения, то для того, чтобы добиться значительного прогресса в деле сокращения использования бромистого метила в рамках этих видов применения, потребуются либо инвестиции, позволяющие обеспечить применение альтернатив, предусматривающих более продолжительный период обработки, либо утверждение более быстродействующих альтернатив.
The review was conducted less than one year after the publication of the pilot thematic evaluation report; a longer time period would be required to conclusively determine the impact of the evaluation. Этот обзор проводился менее чем через год после того, как был опубликован доклад с экспериментальной тематической оценкой; для того, чтобы с уверенностью сделать вывод о значении оценки, необходим более продолжительный период времени.
Based on best practice and lessons learned from previous United Nations missions, senior posts in the police component will be recruited individually against United Nations posts to enable longer tenure than is possible in seconded posts. С учетом передовой практики и опыта, накопленного предыдущими миссиями Организации Объединенных Наций, старшие должности в полицейском компоненте будут заполняться на индивидуальной основе сотрудниками, уже занимающими должности в Организации Объединенных Наций, что позволит их набирать на более продолжительный срок полномочий по сравнению с прикомандированными сотрудниками.
The view of the medical consultant was that a "default" review period of five years should be adopted, with either shorter (minimum one-year) or longer (maximum 10-year) periods possible, based on the specific circumstances of the case. По мнению врача-консультанта, между очередным рассмотрением решений следует установить базовый интервал в пять лет, предусмотрев с учетом специфики отдельных случаев либо более короткий интервал (минимум один год) или более продолжительный интервал (максимум десять лет).
The consultants would be required for somewhat longer than the other experts to assist with preparations and with completion of the compilation and synthesis; услуги консультантов потребуются на более продолжительный срок, чем услуги других экспертов, с тем чтобы они могли оказать помощь в подготовке и завершении компиляции и обобщения;
Women accounted for 39.2 per cent of Professional staff in posts subject to geographical distribution and 36.5 per cent of all Professional staff with appointments of one year or longer. На женщин приходится 39,2 процента сотрудников категории специалистов, занимающих должности, подлежащие географическому распределению, и 36,5 процента всех сотрудников категории специалистов, имеющих одногодичный или более продолжительный контракты.
While that approach was a compromise between those arguing for shorter and those arguing for longer base periods, it gave greater weight to the most recent three-year period since the related data were included in both machine scales. Хотя этот подход и являлся компромиссом, достигнутым между теми, кто выступал за более короткий базисный период, и теми, кто выступал за более продолжительный базисный период, он привел к повышению веса данных за последние три года, поскольку эти данные использовались в обеих машинных шкалах.
It is recommended that in order to provide a greater degree of independence and impartiality that judges be elected for longer terms, for instance 10 years or for life; В целях обеспечения более высокого уровня независимости и беспристрастности рекомендуется избирать судей на более продолжительный срок, например на 10 лет или пожизненно;
In the view of the Committee, it would be helpful if future reports included monthly data and analysis for the current period as well as statistical information on cases and analysis of data and trends over a five-year period or longer. По мнению Комитета, было бы полезным, если бы будущие доклады включали ежемесячные данные и анализ за текущий период, а также статистическую информацию о делах и анализ данных и тенденций за пятилетний или более продолжительный период.
Number of staff holding contracts of one year or longer under the 100 series of Staff Rules by entity as at 30 June 2008 Х. Численность сотрудников с контрактами сроком на один год или на более продолжительный период, предусмотренными Правилами о персонале серии 100, по подразделениям по состоянию на 30 июня 2008 года
As indicated in paragraph 46, more than one half of the staff recruited under 100 series of the Staff Rules with appointments of one year or longer between 1 July 2008 and 30 June 2009 were women. Как отмечено в пункте 46, женщины составляли более половины сотрудников, нанятых по контрактам сроком на один год или на более продолжительный период, предусмотренным в Правилах о персонале серии 100, в период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года.
Unaccompanied shipment or relocation grant ($10,000 single rate, $15,000 family rate for assignments of one year or longer, or extended beyond one year) Несопровождаемый багаж или пособие на переезд (по ставке в 10000 долл. США для одиноких сотрудников или 15000 долл. США для сотрудников с членами семьи в случае назначений сроком на один год или на более продолжительный срок или продление срока назначений более чем на один год)
Longer periods in academic studies and higher unemployment have increased the risk of poverty. Более продолжительный период получения образования и растущая безработица усиливают риск попадания в категорию бедных.
More fathers took paternity leave periods that were longer than their individual entitlements in 2001 than in 2002. В отличие от 2002 года в 2001 году большее количество мужчин брали отпуск в связи с рождением ребенка на более продолжительный период, чем это было предусмотрено их соответствующими правами.