| As women are likely to live longer than men, their retirement income has to stretch over more years. | Поскольку женщины стали жить дольше мужчин, им приходится растягивать пенсионный доход на более продолжительный срок. |
| For longer concessions, a partial rate base review at the beginning of the second period is recommended. | Если же концессия рассчитана на более продолжительный срок, рекомендуется проводить частичный пересмотр тарифной базы в начале второго периода. |
| It might therefore be advisable to provide for a longer time limit. | Поэтому, вероятно, было бы целесообразно предусмотреть более продолжительный срок. |
| The Committee further noted that women in rural areas work longer hours than any other group. | Кроме того, Комитет отметил, что сельские женщины имеют более продолжительный рабочий день, чем любая другая группа населения. |
| Given the relatively longer phase-out schedule for HCFCs, the Multilateral Fund currently did not have guidelines for defining eligible incremental costs. | Учитывая относительно более продолжительный график поэтапного отказа от ГХФУ, Многосторонний фонд в настоящее время не располагает руководящими принципами для определения законных дополнительных издержек. |
| Several delegations noted their preference for a fixed time limit of six months or longer. | Несколько делегаций отметили, что они предпочитают четко установленный шестимесячный или более продолжительный срок. |
| Women who then opt for greater independence by, for example, working longer hours, can count on the government's support. | Женщины, стремящиеся к большей независимости, например имея более продолжительный рабочий день, могут рассчитывать на поддержку со стороны правительства. |
| Europeans generally work fewer years (starting later and retiring earlier), take longer vacations, and work shorter days. | Европейцы, как правило, работают меньшее количество лет (они начинают работать позже, а выходят на пенсию раньше), имеют более продолжительный отпуск и имеют более короткий рабочий день. |
| In both years, fathers took longer periods, on average, when they availed themselves of the permitted flexibility and took their leave in instalments. | В течение этих двух лет, когда мужчины получили возможность пользоваться таким отпуском на гибкой основе, они брали его, как правило, на более продолжительный период и по частям. |
| 4.3: a shorter transition period would be more adequate to our mandate than a longer one. | 4.3: применительно к нашему мандату был бы более адекватен не более продолжительный, а более короткий переходный период. |
| In this connection, under normal circumstances staff members may reach the D-1 level after considerably longer times spent in grade. | В этой связи следует отметить, что при нормальных условиях для достижения уровня Д-1 сотрудникам может потребоваться гораздо более продолжительный срок службы в пределах класса. |
| Allowances were paid by employers and could be obtained for longer periods of time; the amount depended on the cost of living in each region. | Оплату производят работодатели, и она может быть продлена на более продолжительный срок; ее размер зависит от стоимости жизни в каждом регионе. |
| The Secretariat welcomed the Secretary-General's proposals to streamline budgetary procedures and favoured a longer budgetary period for major operations such as UNPROFOR. | Секретариат приветствует предложения Генерального секретаря о рационализации бюджетных процедур и считает целесообразным установить более продолжительный бюджетный период для таких операций, как СООНО. |
| His delegation was of the view that a longer base period would be more conducive to the stability of the scale of assessments. | Как представляется, более продолжительный базисный период был бы предпочтительнее, поскольку он способствует стабильности шкалы взносов. |
| In this sense, development effectiveness is a measure of their aggregate impact and by definition can only be observed over a longer term. | В этом смысле эффективность развития является мерой оценки их общей результативности и поэтому для того, чтобы о ней можно было судить, необходим более продолжительный срок. |
| The number of applications for admission has been increasing every year, and waiting for a free bed has been ever longer. | Из года в год возрастает число заявлений о размещении, а сроки ожидания свободного места носят еще более продолжительный характер. |
| Staff under the regular budget, however, are generally older and have, on average, rendered longer periods of service to the Organization. | Однако сотрудники на должностях, финансируемых из регулярного бюджета, как правило, старше и в среднем имеют более продолжительный стаж службы в Организации. |
| The process of recruitment has taken longer than expected, so that the expert recruited will only be on post a few days before the Working Party session. | Процесс найма занял более продолжительный, чем ожидалось, период времени, в связи с чем нанятый эксперт займет этот пост всего лишь за несколько дней до начала работы сессии Рабочей группы. |
| Fewer hours worked, longer vacations, and a declining population (since 2005) have, predictably, undermined Japanese growth. | Меньше рабочих часов, более продолжительный отпуск и сокращение численности населения (с 2005 г.), конечно, подорвали рост Японии. |
| Travel to administrative place of assignment for family for assignments of one year or longer | Поездка в места назначения членов семей в случае назначений сроком на один год или на более продолжительный период |
| Note: The population includes all types of contracts of one year or longer, excluding Tribunals and including National Officers (as at 30 June each year). | Примечание: В совокупность включены сотрудники на контрактах всех видов сроком на один год или на более продолжительный период, без учета сотрудников трибуналов, но с учетом национальных сотрудников-специалистов (по состоянию на 30 июня каждого года). |
| As a result, women spend longer periods in unemployment, 5.4 months compared to 4.0 months for men. | В результате женщины имеют более продолжительный период безработицы 5,4 месяца против 4,0 месяца у мужчин. |
| Romania would strive to provide its comments in timely fashion, although a significantly longer deadline would have been appropriate for a thorough consideration of the subject. | Румыния постарается своевременно представить свои замечания, хотя для тщательного изучения этого вопроса необходимо было установить гораздо более продолжительный срок. |
| That approach was a compromise between those arguing for shorter and those arguing for longer base periods. | Этот подход являлся компромиссом между теми, кто выступал за более короткий базисный период, и теми, кто выступал за более продолжительный базисный период. |
| Other members preferred a longer base period, on the grounds that it would promote greater stability and predictability in the scale by evening out excessive fluctuations from year to year. | По мнению других членов, следовало использовать более продолжительный базисный период, поскольку это позволило бы повысить стабильность и предсказуемость при построении шкалы благодаря тому, что будут сглаживаться чрезмерные колебания, происходящие в том или ином году. |