Английский - русский
Перевод слова Longer
Вариант перевода Продолжительный

Примеры в контексте "Longer - Продолжительный"

Примеры: Longer - Продолжительный
From these figures, the Advisory Committee concludes that opportunities to recruit new staff on contracts of one year or longer and thus to bring in fresh insight and expertise are currently rather limited. Исходя из этих цифр, Консультативный комитет приходит к выводу, что возможности для набора новых сотрудников на контракты сроком на один год или на более продолжительный период и привнесения тем самым свежих идей и знаний являются в настоящее время весьма ограниченными.
A considerable number of treaties set a time limit longer than the one ordinarily given, which is reflected in article 22, paragraph 3 (a), of the Vienna Conventions, for the withdrawal of a reservation to take effect. В достаточно многочисленных договорах установлен срок для того, чтобы снятие оговорки породило последствия, причем более продолжительный, чем общеправовой срок, предусмотренный в пункте З а) статьи 22 Венских конвенций.
A longer time period is required when a more extensive review is needed owing to the complexity or sensitivity of the content Более продолжительный период времени требуется в тех случаях, когда необходимо более тщательное рассмотрение в связи со сложностью или деликатным характером содержания доклада
For long-lived species, because the total egg production of an adult may be spread over a long period, a longer life span may be necessary to ensure sufficient recruitment. Поскольку общее производство икринок особью долгоживущих видов может быть разнесено на продолжительный промежуток времени, требуется, возможно, более длительная продолжительность жизни для обеспечения эффективного пополнения промыслового стада.
The generally longer term of civilian service was justified by the principle of proportional equality of rights and obligations, namely, the fact that those serving in the military tended to assume greater risks and hardships and serve further from home. В целом более продолжительный срок гражданской службы оправдывается принципом пропорционального равенства прав и обязанностей, а именно тем фактом, что лица, несущие военную службу, как правило, подвергаются большим рискам, находятся в трудных условиях и вдали от дома.
In exchange for longer work lives, citizens would have more time for both leisure and skill formation throughout their lives, with positive effects on productivity and life satisfaction. В обмен на более продолжительный срок работы, люди будут иметь больше времени как для отдыха, так и для приобретения навыков в течение жизни, что положительно повлияет на производительность и удовлетворенность жизнью.
In 1998, the Field Administration and Logistics Division began a systematic return of staff who had been on mission assignment for four years or longer, working towards their reintegration within the Secretariat and offering mission service opportunities to other colleagues. В 1998 году Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения начал проводить систематическую работу по возвращению сотрудников, находившихся в миссиях в течении четырех лет или более продолжительный период, в целях их реинтеграции в рамках Секретариата и предоставления возможностей работы в миссиях другим сотрудникам.
In five other cases, there was non-compliance with the rule requiring that staff appointed for periods of six months or longer must participate in the Pension Fund. В пяти других случаях имело место нарушение правила, предусматривающего, что сотрудники, назначаемые на шесть месяцев или более продолжительный срок, должны участвовать в Пенсионном фонде.
The purpose of this open briefing is to review the events of the past three months, but today, perhaps I might be allowed to take a somewhat longer view. Цель этого открытого брифинга состоит в том, чтобы рассмотреть события последних трех месяцев, но сегодня, возможно, мне позволят проанализировать несколько более продолжительный период.
It was suggested that the longer notice period was reasonable in order to determine the existence of consequential damages, which could be difficult to ascertain, and to provide notice of them. Было высказано мнение о том, что более продолжительный срок для направления уведомления представляется разумным для того, чтобы определить наличие косвенных убытков, установление которых может быть сопряжено с проблемами, а также для того чтобы направить соответствующее уведомление.
The longer period results from a break in the period under an active IMF programme, while the shorter periods reflect "credit" given for earlier, continuous years of adjustment. Более продолжительный период обусловлен перерывом в периоде активного осуществления программы МВФ, а более короткие периоды обусловлены учетом более ранних непрерывных периодов осуществления перестройки.
The realization of the completion strategy is the main objective of the Tribunals and the work of the Tribunals has become more focused as a result of the longer budgetary cycle. Осуществление стратегии завершения деятельности является главной задачей Трибуналов, и переход на более продолжительный бюджетный цикл придал их работе более целенаправленный характер.
UNICEF explained that some of the recommendations made for the biennium 2006-2007 related to different areas and would take longer and require more effort to implement. ЮНИСЕФ разъяснил, что некоторые рекомендации, вынесенные в двухгодичный период 2006 - 2007 годов, касаются различных областей и для их выполнения потребуется более продолжительный период времени и более активные усилия.
Considering that five States parties had not yet submitted complete responses at the time of writing this report, a considerably longer average required time will result for the first year of the review cycle. С учетом того, что пять государств-участников еще не представили полные ответы во время подготовки настоящего доклада, для первого года цикла обзора в результате этого потребуется значительно более продолжительный период времени в среднем.
The need for a capacity-building programme with a longer time frame which builds on the experience of the NAPAs was also raised (UNITAR). Был также затронут вопрос о необходимости программы создания потенциала, рассчитанной на более продолжительный срок, которая опирается на опыт НПДА (ЮНИТАР).
Alternate materials like concrete, steel and fibre-reinforced composite were more expensive, but the longer service life of poles made with those materials might counterbalance the increased initial cost. Другие материалы, как, например, бетон, сталь и композитные материалы, армированные волокнами, стоят дороже, но столбы, изготовленные из этих материалов, имеют более продолжительный срок службы, что может компенсировать увеличение первоначальных затрат.
In addition, an extension of the limitations period could also serve the purposes of legislative consistency and coherence, as such period is longer for a few other select economic crimes. Кроме того, продление срока давности позволило бы также добиться большей согласованности и последовательности правовых норм, поскольку в настоящее время по некоторым другим экономическим преступлениям установлен более продолжительный срок давности.
(a) Contractors with special service agreements were contracted for longer than the period allowed (11 consecutive months); а) подрядчики, предоставляющие специальные услуги, нанимаются на более продолжительный срок, чем разрешено (11 месяцев подряд);
Such commitments shall normally be restricted to requirements of a continuing nature and to other contractual arrangements where longer lead times are required to ensure timely delivery, and shall be promptly recorded in UNOPS accounts as soon as the relevant appropriations have been approved by the Executive Board. Такие обязательства, как правило, ограничиваются потребностями постоянного характера и прочими условиями контрактов, в соответствии с которыми предусматривается продолжительный срок реализации для обеспечения своевременного исполнения, и безотлагательно регистрируется на счетах ЮНОПС, как только Исполнительный совет утверждает соответствующие ассигнования.
The delays were due in part to insufficient consultation with stakeholders during the development of the regional programme, necessitating a longer consultation phase for individual initiatives, and were compounded in some cases by delays in recruitment. Эти задержки отчасти объяснялись тем, что в ходе разработки региональной программы не было проведено достаточно консультаций с заинтересованными сторонами, в связи с чем потребовался более продолжительный этап консультаций по отдельным инициативам, и в ряде случаев усугублялись задержками с набором персонала.
Moreover, there is a potential difficulty owing to the usually rather short period for which Governments can make firm financial commitments on the basis of their budgetary cycle and the longer periods of commitment required by the replenishment model. Кроме того, проблема может возникать в связи с тем, что обычно правительства могут брать на себя твердые финансовые обязательства на основе своего бюджетного цикла в отношении довольно непродолжительных периодов, в то время как модель восполнения средств требует принятия обязательства на более продолжительный срок.
Such longer period would not be of a punitive nature. (For further information see para. 230.) Такой более продолжительный период не несет в себе характер наказания. (Более подробную информацию см. в пункте 230.)
They showed strong preferences for work in manufacturing industry in spite of longer hours, presumably because work in that sector was regarded as "cleaner" and had more status. Они предпочитают работать на предприятиях обрабатывающей промышленности, несмотря на более продолжительный рабочий день, вероятно, в силу того, что работа в этом секторе считается более "чистой" и престижной.
C. Analysis of United Nations Secretariat staff on contracts of one year or longer under the 100 series of the Staff Rules С. Анализ данных о составе персонала Секретариата Организации Объединенных Наций с контрактами сроком на один год или на более продолжительный период, предусмотренными в Правилах о персонале серии 100
In accordance with the Procurement Manual, the Division posts expression of interest notices on its website for a period ranging from two to four weeks, depending on the circumstances of the case, and sometimes even longer. В соответствии с Руководством по закупкам Отдел размещает объявления с просьбами сообщать о заинтересованности на своем веб-сайте на период от двух до четырех недель в зависимости от обстоятельств в каждом конкретном случае, а в некоторых случаях и даже на более продолжительный период.