Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Хронических

Примеры в контексте "Long-term - Хронических"

Примеры: Long-term - Хронических
Age-standardised prevalence of self-reported limiting long-term illness is higher in northern regions of England than in other parts of England. Кроме того, в северных районах страны более высок уровень острых и хронических заболеваний, ограничивающих возможности человека.
In recent years, some countries have implemented programmes on healthy ageing and/or taken initiatives aimed at the long-term prevention of chronic diseases. В последние годы некоторые страны осуществляют программы по сохранению здоровья в пожилом возрасте и/или предпринимают инициативы, направленные на долгосрочную профилактику хронических заболеваний.
After long-term use for treating chronic conditions, tolerance may develop in patients, reducing its effectiveness. После длительного применения при лечении хронических заболеваний, толерантность может развиться у пациентов, снижая его эффективность.
Extended release formulations are more useful for the treatment of chronic, or long-lasting, conditions, in which long-term pain relief is desirable. Препараты с расширенным высвобождением более полезны для лечения хронических или длительных состояний, при которых желательно долгосрочное облегчение боли.
Nimesulide is not recommended long-term, as for chronic conditions such as arthritis. Нимесулид не рекомендуется долговременно, как для хронических состояний, таких как артрит.
The long-term nature of chronic diseases, and the complexity of providing better treatment for patients in the developing world, calls for innovative solutions. Долгосрочный характер хронических заболеваний и сложность обеспечения лучшего лечения для пациентов в развивающихся странах требует инновационных решений.
People from these groups are most often among the repeatedly or long-term unemployed. Представители таких групп составляют основную часть хронических или долгосрочных безработных.
The international pharmaceutical industry is heavily engaged in non-communicable diseases owing to the long-term market potential of chronic treatments. Международная фармацевтическая индустрия имеет прямой интерес к неинфекционным заболеваниям ввиду долгосрочного рыночного потенциала лекарств для лечения хронических болезней.
We all know that non-communicable diseases are a spectrum of diseases, usually chronic in nature, typically non-contagious or non-infectious and causing long-term debilitation and disability. Мы все знаем, что неинфекционные заболевания - это целый спектр заболеваний, обычно хронических по характеру, как правило, незаразных и неинфекционных и вызывающих долговременное ослабление организма и потерю трудоспособности.
Rehabilitation, chronic treatment and long-term care will play a greater role in their scope of provisions. Большее место в спектре предлагаемых ими услуг будут занимать реабилитация, лечение хронических болезней и долгосрочная медицинская помощь.
They should cover preventative health care, acute care, chronic disease management, long-term care and end-of-life care. Они должны предусматривать профилактику заболеваемости, неотложную помощь, ведение хронических больных, а также долгосрочный уход и уход за неизлечимо больными людьми.
A number of chronic toxic effects have been observed in experimental animals at doses around 1 mg/kg body weight per day following long-term exposure. У обследованных животных был отмечен целый ряд хронических токсических последствий при применении доз в объеме около 1 мг/кг на вес тела в день после того, как они подвергались длительному воздействию.
Daily hospital services, one-day surgery wards, chronic care or long-term care can also be provided by these institutions, which will be in close connection to primary care. Эти учреждения могут также предлагать дневные больничные услуги, однодневные хирургические палаты, лечение хронических больных или долгосрочную медицинскую помощь, которые будут предоставляться в тесной связи с первичной медико-санитарной помощью.
These long-term complications demand a different approach to HIV infection in the context of chronic diseases rather than of infectious diseases, which usually respond to short-term interventions. Такие долгосрочные последствия требуют иного подхода к инфекции ВИЧ в контексте хронических заболеваний, а не инфекционных заболеваний, при которых обычно принимаются краткосрочные меры.
Ms. Oosterhof (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC)) said that the current drought in the Horn of Africa underscored the need to address long-term and chronic issues in the region simultaneously. Г-жа Остерхоф (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФКК)) говорит, что нынешняя засуха, разразившаяся на Африканском Роге, свидетельствует о необходимости одновременного решения давно назревших и хронических вопросов в этом регионе.
Since such diseases had a long-term market potential for chronic treatments, the pharmaceutical industry was heavily engaged, and potential conflicts of interest between the industry, patient organizations, professional associations, health insurance and public sector organizations needed to be carefully identified and adequately addressed. Поскольку такие заболевания имеют долгосрочный рыночный потенциал для лечения хронических заболеваний, при этом фармацевтическая промышленность здесь заинтересована напрямую, нужно тщательно выявлять и эффективно устранять потенциальный конфликт интересов между промышленностью, организациями пациентов, профессиональными ассоциациями, медицинскими страховыми компаниями и организациями государственного сектора.
Interdisciplinary teams, including family physicians, nurses, social workers and nutritionists, would provide continuous, seamless care focusing on health promotion, disease prevention, treatment of acute conditions and the long-term treatment and management of chronic diseases. Многопрофильные бригады в составе врачей общей практики, медсестер, социальных работников и специалистов по вопросам питания должны обеспечивать постоянный, бесперебойный уход с уделением главного внимания пропаганде здорового образа жизни, профилактике болезней, лечению острых заболеваний и длительному лечению хронических болезней наряду с управлением ходом таких заболеваний.
The quality of the environment is slowly improving in the Czech Republic, but the incidence of long-term consequences of pollution is not declining yet, particularly the incidence of acute and chronic respiratory illnesses and allergies and certain kinds of tumours. В Чешской Республике происходит постепенное улучшение качества окружающей среды, однако проявления долгосрочных последствий загрязнения пока не сокращаются, и в особенности это касается числа случаев острых и хронических респираторных заболеваний, аллергий и некоторых видов опухолей;
The Ministry of Health and Long-Term Care Public Health Division's Mandatory Health Programs and Services Guidelines include a program standard for Chronic Disease Prevention. Министерство здравоохранения и принятые управлением по лечению хронических болезней в государственной системе здравоохранения Руководящие принципы по осуществлению программ и предоставлению услуг в рамках обязательной медицинской помощи предусматривают осуществление типовой программы по предупреждению хронических заболеваний.
In that connection, he would like to hear the Secretariat's view as to the long-term financial implications for the Tribunals if Member States continued not to pay. В этой связи он хотел бы услышать мнение Секретариата относительно того, как долго Трибуналы смогут функционировать в обстановке хронических недоплат со стороны государств-членов.
A shift away from the prevention and treatment of childhood infectious diseases could also have long-term consequences for the development of chronic diseases in adulthood, many of which (for example, rheumatic heart disease, stomach cancer and respiratory diseases) have infectious origins. Отвлечение ресурсов от деятельности в области профилактики и лечения детских инфекционных заболеваний может также иметь долгосрочные последствия для развития хронических заболеваний во взрослом возрасте, многие из которых, например, сердечные заболевания ревматического происхождения, рак желудка и респираторные заболевания, возникают в результате инфекционного заболевания.
(n) Adapt health and social systems in response to the needs of older persons through an integrated continuum of care, including preventive care, acute care, chronic disease management, long-term care and end-of-life care; адаптировать здравоохранительную и социальную системы к потребностям пожилых людей на основе создания комплексной системы непрерывного ухода, включая профилактику, неотложную помощь, лечение хронических заболеваний, долгосрочный уход и уход за пожилыми людьми на последнем этапе их жизни;
Long-term homeless people constitute a group of homeless persons whose homelessness is classed as prolonged or chronic, or threatens to be that way because conventional housing solutions fail with this group and there is an inadequate supply of solutions which meet individual needs. Лица, длительное время не имеющие жилья, составляют группу хронических бездомных или лиц, которых эта проблема может затронуть в связи с неудачными попытками найти обычное жилье и отсутствием подходящих вариантов, отвечающих индивидуальным потребностям.
For example, the 2001 Census form includes a Long-term Illness question that asks people whether they are limited in their daily activities or work by a long-term illness, health problem or disability. Так, например, опросный лист переписи 2001 года содержит вопрос о хронических заболеваниях, который служит для получения информации о том, не испытывают ли респонденты какие-либо ограничения в своей повседневной жизни и работе в связи с хроническим заболеванием, проблемами со здоровьем или инвалидностью.
The Government's Programme to Reduce Long-term Homelessness 2008 - 2011 is specifically targeted at the long-term homeless with multiple problems who are worst off and need a lot of support. Программа правительства по сокращению масштабов хронической бездомности на 2008-2011 годы конкретно нацелена на хронических бездомных, которые сталкиваются с множеством проблем и нуждаются в разносторонней поддержке.