In these sections/units, military and civilian personnel are, to all intents and purposes, fully integrated into a common chain of command and management structure in the technical, logistics and support areas. |
Военный и гражданский персонал, входящий в состав этих секций/групп, фактически полностью интегрирован в единую систему командования и управления, охватывающую техническую область и области, связанные с материально-техническим обеспечением и поддержкой. |
National Professional Officers are now employed in functions throughout the administrative and logistics fields, including finance, procurement, human resources, information and communications technology, engineering, transport, security, and conduct and discipline. |
Сегодня национальные сотрудники-специалисты занимаются административными вопросами и материально-техническим обеспечением, в том числе в области финансов, закупок, кадровых ресурсов, связи и информационных технологий, инженерно-технических работ, транспорта, безопасности, а также поведения и дисциплины. |
Ironically, the logistics and communications area - vital for the deployment of new missions as well as the liquidation of old ones - was hardest hit by the reduction of staff. |
Как это ни парадоксально, но в результате сокращения персонала больше всего пострадала та часть, которая занимается материально-техническим обеспечением и связью, то есть играет жизненно важную роль в процессе развертывания новых миссий и прекращения деятельности существующих миссий. |
Requirements for general temporary assistance amount to $1,326,300 and include an amount of $426,900 related to engineering services for the implementation of projects, including construction of facilities for co-location of logistics components. |
Потребности во временном персонале общего назначения составляют 1326300 долл. США и включают 426900 долл. США на инженерно-технические услуги в связи с осуществлением проектов, включая строительство объектов для совместного размещения компонентов, связанных с материально-техническим обеспечением. |
The lack of government contributions for cash-assisted activities and for the management of supplies and logistics, and a weak audit and end-use monitoring of supplies, restricted the effectiveness of the implementation of the country programme. |
Из-за отсутствия государственного финансирования видов деятельности, требующих наличных средств, и управления материально-техническим обеспечением, а также слабой аудиторской деятельности и контроля за конечным использованием материального обеспечения, эффективность реализации страновой программы была ослаблена. |
Subprogramme 3 and the trade logistics component of subprogramme 4 contribute to the maximization of gains resulting from globalization for development in international trade and trade negotiations. |
Деятельность в рамках подпрограммы З, а также в рамках компонента подпрограммы 4, связанного с материально-техническим обеспечением торговли, нацелена на содействие максимальному расширению выгод от глобализации для развития в контексте международной торговли товарами и услугами и соответствующих торговых переговоров. |
(c) Assisting in particular small island developing States and other structurally weak, vulnerable and small economies in the design and implementation of policies suitable to their specific trade logistics challenges; |
с) оказания содействия - в первую очередь малым островным развивающимся государствам и другим странам со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой - в разработке и осуществлении стратегий с учетом стоящих перед ними особо сложных задач, связанных с материально-техническим обеспечением торговли; |
The Secretariat in New York would exercise policy, oversight and supervisory functions to fulfil the Secretary-General's responsibilities for all United Nations-mandated operational and logistics activities. |
Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке выполнял бы задачи, связанные с программными, надзорными и контрольными функциями, с тем чтобы Генеральный секретарь мог успешно справляться с возложенной на него ответственностью за все санкционированные Организацией Объединенных Наций оперативные мероприятия и мероприятия, связанные с материально-техническим обеспечением. |
Rapid reaction of the United Nations to crises is critical and, to that end, it is important to overcome the difficulties in recruitment of personnel, logistics, funding and meeting civilian police needs, among other things. |
необходимо обеспечивать быстрое реагирование Организации Объединенных Наций на кризисы, и с этой целью важно преодолеть трудности, в частности, с набором персонала, материально-техническим обеспечением, финансированием и удовлетворением потребностей в гражданской полиции; |
Logistics Control Centre - P-2 |
Центр контроля за материально-техническим обеспечением - С-2 |
(a) Logistics and essential services (co-chairs: CGES and World Food Programme (WFP)); |
а) материально-техническим обеспечением и оказанием основных услуг (сопредседатели: Генеральный уполномоченный по вопросу основных услуг и представитель Всемирной продовольственной программы (ВПП)); |
Funds allocated by the United Nations and the sponsors-the Office for Outer Space Affairs, the Government of Argentina and ESA-were used to defray the cost of logistics, air travel, accommodation and daily subsistence allowance for 15 participants. |
Для покрытия расходов, связанных с материально-техническим обеспечением, оплатой авиабилетов, проживанием и выплатой суточных для 15 участников, использовались финансовые средства, предоставленные Организацией Объединенных Наций и спонсорами - Управлением по вопросам космического пространства, правительством Аргентины и ЕКА. |
This is the rationale why there is a need to transfer all HUDCC functions in the proclaimed areas to the NHA, who has sufficient manpower support and logistics to undertake post-proclamation activities; |
В этой связи необходимо передать все функции КСЖГС на указанных участках НСЖС, которое обладает достаточными людскими ресурсами и материально-техническим обеспечением для осуществления последующей деятельности на отведенных под застройку территориях; |
b The specialist allowance is payable only to 10 per cent of contingents providing non-logistics personnel or 25 per cent of contingents providing logistics personnel. |
Ь Надбавки специалистам выплачиваются только 10 процентам контингента, которые составляют сотрудники, не связанные с материально-техническим обеспечением, или 25 процентам контингента, которые составляют сотрудники службы материально-технического обеспечения. |
During the performance period, the role of the Logistics Base expanded from one involving predominately logistics and the strategic deployment of stocks in support of peacekeeping operations to providing wider support to Headquarters, offices away from Headquarters, special political missions and other operations. |
В течение отчетного периода роль Базы материально-технического снабжения расширилась: если раньше она преимущественно занималась материально-техническим обеспечением и стратегическим снабжением имуществом в поддержку миротворческих операций, то теперь она оказывает более широкую поддержку Центральным учреждениям, отделениям за пределами Центральных учреждений, специальным политическим миссиям и другим операциям. |