The Advisory Committee was further informed that, regardless of the outcome of the ongoing consideration of the global field support strategy, it was anticipated that the Entebbe logistics hub would continue to exist as an entity dedicated to the provision of logistical support services to MONUC. |
Консультативному комитету сообщили также, что независимо от результатов проводимого в настоящее время рассмотрения глобальной стратегии полевой поддержки предполагается, что центр материально-технического снабжения в Энтеббе будет по-прежнему функционировать в качестве подразделения, занимающегося оказанием МООНДРК услуг, связанных с материально-техническим обеспечением. |
The Chief, Logistics and Communications Service, is responsible for the coordination of all logistics management issues in the Department. |
Начальник Службы материально-технического обеспечения и связи отвечает за координацию всех вопросов управления материально-техническим обеспечением в рамках Департамента. |
The proposed reassignment will support the work of logistics experts and will help to focus on logistics and administrative issues while ensuring that general office assistance, administrative, logistics and medical support is provided to all Mission staff. |
Предлагаемый перевод позволит обеспечить поддержку работы экспертов по материально-техническому обеспечению и будет способствовать сосредоточению внимания на вопросах материально-технического обеспечения и административных вопросах, а также тому, чтобы всему персоналу Миссии оказывалась поддержка, связанная с общеканцелярским и административным обслуживанием, материально-техническим обеспечением и медицинским обслуживанием. |
The Office of the Chief of Logistics Control is responsible for the management of planning and liaison services between military and civilian agencies in the Mission area; acts as a focal point for resolving mission-wide logistics problems; and provides an interface between budget and procurement offices. |
Канцелярия начальника службы контроля за материально-техническим обеспечением отвечает за руководство службами планирования и связи между военными и гражданскими учреждениями в районе Миссии; выполняет функции координационного центра при урегулировании материально-технических проблем в рамках всей Миссии; и обеспечивает взаимосвязь между подразделениями, отвечающими за бюджет и закупки. |
Training activities for field administration staff and logistics staff will be planned and organized in consultation with the Finance Management and Support Service and the Logistics and Communications Service with input from other units and sections of the Secretariat. |
Мероприятия по подготовке административных сотрудников на местах и сотрудников, занимающихся материально-техническим обеспечением, будут планироваться и проводиться в консультации со Службой финансового управления и поддержки и Службой материально-технического обеспечения и связи и при участии других подразделений и секций Секретариата. |
Following a tripartite agreement signed in April by UNHCR with the Governments of the Republic of the Congo and the Democratic Republic of the Congo, repatriation has been under way, although logistics and security-related problems have delayed progress. |
После того как в апреле УВКБ подписало трехстороннее соглашение с правительствами Республики Конго и Демократической Республики Конго, начался процесс репатриации, хотя проблемы с материально-техническим обеспечением и безопасностью задерживают этот процесс. |
The training courses included techniques for negotiating and presentation, financial management, basic marketing, business management, basic accounting, advanced accounting, logistics management, personal leadership, and writing a business plan. |
Курсы подготовки включали методы ведения переговоров и организации презентаций, вопросы управления финансами, основы маркетинга, управление предпринимательской деятельностью, основы бухгалтерского учета, специализированные курсы по бухгалтерскому учету, управление материально-техническим обеспечением, формирование навыков руководителя, а также написание бизнес-плана. |
The overall security situation appears to be improving and insurgent networks are experiencing similar difficulties in leadership and logistics as those seen in Regional Command South-West; |
В целом же представляется, что обстановка в плане безопасности улучшается и что в этой зоне мятежники испытывают сходные трудности с руководством материально-техническим обеспечением, что и в зоне ответственности регионального командования «Юго-Запад»; |
(a) The negative factors applying to the relocation of Headquarters posts relating to procurement and logistics, such as difficulties in retaining high-quality staff for sustained periods, apply equally to training staff; |
а) негативные факторы, связанные с передачей должностей сотрудников в Центральных учреждениях, занимающихся закупочной деятельностью и материально-техническим обеспечением, например проблемы с удержанием на службе высококвалифицированного персонала в течение длительных периодов времени, в равной степени применимы к подготовке персонала; |
Requests that the Secretary-General transfer appropriate staff, equipment, supplies and other assets from the UN Mission in Sudan (UNMIS) to UNMISS and UNISFA, together with appropriate staff and logistics necessary for achieving the new scope of functions to be performed; |
З. просит, чтобы Генеральный секретарь передал МООНЮС и ЮНИСФА соответствующий персонал, технику, предметы снабжения и прочее имущество Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) вместе с соответствующим персоналом и материально-техническим обеспечением, необходимым для того, чтобы справиться с новым объемом предстоящих задач; |
He pointed out that all CSTs were involved in the Global Initiative on Contraceptive Requirements and Logistics Management. |
Он указал, что все СГП принимают участие в осуществлении глобальной инициативы в области потребностей в противозачаточных средствах и управления материально-техническим обеспечением. |
Due to a review and realignment of the Integrated Support Services, two new sections have been established, the Joint Control Logistics Centre and the Geographical Information Cell. |
В результате обзора деятельности и реорганизации Управления комплексного вспомогательного обслуживания было создано два новых подразделения - Объединенный центр по контролю за материально-техническим обеспечением и Группа географической информации. |
The delegation was interested in knowing what kind of guidance had been provided by the TSS system with regard to sector-wide approaches (SWAps) and the Global Initiative on Contraceptive Requirements and Logistics Management. |
Эта делегация поинтересовалась тем, какие руководящие принципы предоставила система ТВУ в отношении общесекторальных подходов и глобальной инициативы в области управления потребностями в противозачаточных средствах и материально-техническим обеспечением. |
With regard to weapons and logistics, Executive Outcomes uses equipment purchased from companies in South Africa and various European countries. |
"Экзекьютив ауткамз" занимается оснащением военной техникой и материально-техническим обеспечением, закупая для этого боевую технику и снаряжение на южноафриканских предприятиях и в различных европейских странах. |
Food rations and fuel products are the major items that require significant amounts of resources to establish and manage owing to the complexity of the contracts, pricing structure and delivery requirements, which pose logistics challenges to all parties involved. |
Помимо закупки товаров и услуг, Секция должна будет заниматься многофункциональными контрактами, связанными с материально-техническим обеспечением, которые чрезвычайно сложны и сопряжены с большим объемом управленческой деятельности. |
The service package is configured to provide accommodation for logistics staff and support elements of the base; |
Конфигурация этого пакета услуг такова, что он позволяет обеспечить жильем сотрудников, занимающихся материально-техническим обеспечением, а также разместить вспомогательные элементы базы; |
Efforts are currently under way to also implement such risk management, reporting and monitoring functionalities in the ERP system for human capital management as well as for finance, procurement and logistics. |
В настоящее время ведется работа по внедрению функциональных возможностей управления, отчетности и мониторинга, предназначенных для контроля за риском, в рамках модулей программы ПОР по управлению человеческим капиталом, финансами, закупками и материально-техническим обеспечением. |
The bulk of resources consists of infantry; there is a need for additional resources to complement that number of infantry with the necessary logistic support, especially in the areas of communications, multi-role logistics, transport, health services, engineering, mine-clearing and transport utility aircraft. |
Основную часть ресурсов составляют пехотные войска; требуется изыскать дополнительные ресурсы, с тем чтобы подкрепить такое количество пехоты необходимым материально-техническим обеспечением, особенно в таких областях, как связь, комплексное тыловое обеспечение, транспорт, медико-санитарные службы, инженерное обеспечение, разминирование и транспортная авиация общего назначения. |
In addition, the Legal and Witnesses Division provides the management of the Victims and Witnesses Section, which handles witnesses and the various issues associated with witness protection, logistics and welfare. |
Кроме того, Отдел по правовым вопросам и делам свидетелей осуществляет руководство деятельностью Секции по делам потерпевших и свидетелей, которая занимается свидетелями и различными вопросами, связанными с их защитой и материально-техническим обеспечением. |
Material management within the Logistics and Communications Service is carried out at the section level. |
Управление материально-техническим обеспечением в рамках Службы материально-технического обеспечения и связи осуществляется на уровне секции. |
Another important source of information on resource requirements is the internationally supported programme, the Global Initiative on Contraceptive Requirement and Logistics Management Needs in the 1990s, administered by UNFPA. |
Другим важным источником информации о потребностях в ресурсах является проводимая при международной поддержке программа "Глобальная инициатива по определению потребностей в контрацептивных средствах и управлении материально-техническим обеспечением в 90-е годы", находящаяся в ведении ЮНФПА. |
In addition, the Section oversees the procurement activities of field missions, provides the Logistics and Communications Service policy lead on material management, handles contractual claims of and against the Department, and provides advice on all medical aspects of peacekeeping operations. |
Кроме того, Секция осуществляет надзор за деятельностью по закупкам полевых миссий, руководство политикой Службы материально-технического обеспечения и связи в области управления материально-техническим обеспечением, рассмотрение связанных с контрактами претензий со стороны Департамента и к нему и консультирование по всем аспектам медицинского обслуживания операций по поддержанию мира. |
One new Operations and Logistics Officer to liaise with various operational and logistical components of the Mission |
1 новая должность сотрудника по оперативной деятельности и материально-техническому обеспечению, который будет поддерживать связь с различными компонентами Миссии, занимающимися оперативной деятельностью и материально-техническим обеспечением |
FARDC logistics officers had never registered Col. Biyoyo's weapons. |
У офицеров ВСДРК, занимающихся материально-техническим обеспечением, какие-либо учетные записи об оружии полковника Бийойо отсутствуют. |
Furthermore, the Committee believes that with the availability of 2,221 military logistics personnel, a number of services indicated in the table in paragraph 102 could be performed by the contingents and need not be contracted out. |
Кроме того, Комитет считает, что в связи с наличием 2221 военнослужащего, занимающегося материально-техническим обеспечением, часть услуг, указанных в таблице в пункте 102, могла бы оказываться силами контингентов без необходимости привлечения подрядчиков. |