| They are deploying with ammunition and other logistical supplies. | Они размещают боеприпасы и другие элементы материально-технического снабжения. |
| The heavy- and medium-lift helicopters will be utilized for logistical resupply. | Тяжелые и средние грузовые вертолеты будут использоваться для пополнения запасов предметов материально-технического снабжения. |
| Given the structure's primary mission of logistical supply, operations of its cargo systems are critical. | С учетом главной задачи этой структуры, которая заключается в обеспечении материально-технического снабжения, большое значение приобретает функционирование ее грузовых систем. |
| UNOMIL's logistical assets and resources will constitute a key element of the transportation and information infrastructure supporting the registration and polling process. | Активы и ресурсы МНООНЛ, связанные с обеспечением материально-технического снабжения, будут одним из ключевых элементов общей транспортной и информационной системы поддержки процессов регистрации и голосования. |
| This problem is in no small part attributable to substantial operational and logistical problems in many stations. | Эта проблема в немалой степени объясняется характерными для многих участков оперативными проблемами и проблемами материально-технического снабжения. |
| For this reason, they did not hesitate to supply them with arms and ammunition and logistical aid. | Именно поэтому они без зазрения совести снабдили их оружием и боеприпасами и предметами материально-технического снабжения. |
| Questions with regard to budget oversight and responsibility, control over assets and logistical cooperation between missions remain. | Вопросы бюджетного надзора и ответственности, управления активами и сотрудничества между миссиями в области материально-технического снабжения все же остаются. |
| Annex II Interregional and inter-mission logistical cooperation | Сотрудничество в области материально-технического снабжения на межрегиональном уровне и между миссиями |
| Instead, banditry, criminality and logistical challenges remained the main obstacles to the delivery of humanitarian assistance. | Напротив, акты бандитизма, преступность и проблемы в области материально-технического снабжения по-прежнему представляли собой основные препятствия на пути оказания гуманитарной помощи. |
| The Service will provide military logistics and finance specialists to strengthen integrated civilian and military logistical and budgetary support to field missions. | Служба будет обеспечивать услуги военных специалистов по вопросам материально-технического снабжения и финансовым вопросам для усиления комплексной гражданской и военной материально-технической и бюджетной поддержки полевых миссий. |
| In addition, it enhances Secretariat logistical supply mechanisms with commercial sources. | Кроме того, он дополняет механизмы материально-технического снабжения Секретариата коммерческими источниками. |
| The United Nations will continue to rely on Member States for support in security and logistical arrangements. | Организация Объединенных Наций будет продолжать рассчитывать на поддержку государств-членов в деле обеспечения безопасности и материально-технического снабжения. |
| It is reviewing the logistics needs identified by the Independent Electoral Commission in the light of its own logistical capacities. | В настоящий момент она проводит обзор материально-технических потребностей, выявленных Независимой избирательной комиссией, в свете своего собственного потенциала в области материально-технического снабжения. |
| Such deployment would involve considerable logistical challenges given the size of the area of operation, the minimal existing infrastructure and the security challenges described above. | Его развертывание будет сопряжено с большими трудностями в плане материально-технического снабжения, если учитывать размеры района ответственности, крайнюю неразвитость существующей инфраструктуры и проблемы в плане безопасности, описанные выше. |
| Further, logistical considerations have been compounded by inadequacies and delays in the deployment of additional troops and force enablers, in particular in the Kivus and Ituri. | Кроме того, к трудностям в плане материально-технического снабжения добавились проблемы, обусловленные недостатками и задержками в развертывании дополнительных воинских контингентов и вспомогательных подразделений, в частности в Северной и Южной Киву и Итури. |
| Some populations remain isolated because of local insecurity and logistical constraints; their condition is likely to be deteriorating and they will require emergency assistance once they are accessible. | Часть населения по-прежнему изолирована по причине неспокойной обстановки в ряде мест или трудностей в плане материально-технического снабжения; их положение, по-видимому, будет ухудшаться, и они будут нуждаться в чрезвычайной помощи, как только будет обеспечен доступ к ним. |
| Based on these logistical factors, the existing UNOSOM aircraft fleet is not sufficient to meet current military and humanitarian requirements within Somalia. | С учетом этих факторов, определяющих ситуацию в плане материально-технического снабжения, имеющийся в настоящее время в распоряжении ЮНОСОМ авиапарк является недостаточным для удовлетворения текущих потребностей в военной области и сфере гуманитарной деятельности в Сомали. |
| In Zambia, UNITA has increased its facilities for logistical supplies and uses the following: | З. В Замбии УНИТА расширил каналы материально-технического снабжения и использует следующие объекты: |
| The Chief has the responsibility of ensuring efficient delivery of all the Mission's logistical services to military personnel, civilian police advisers and substantive sections. | Начальник отвечает за обеспечение эффективного оказания всего комплекса услуг в области материально-технического снабжения военного персонала, гражданских полицейских советников и основных секций. |
| The Secretary-General states that UNMIS requires a total of 596 temporary positions to provide technical, logistical and security advisory support for the referenda. | Генеральный секретарь отмечает, что штатные потребности МООНВС составляют в общей сложности 596 временных должностей, предусматриваемых для оказания технической помощи, обеспечения материально-технического снабжения и консультирования по вопросам безопасности в связи с референдумами. |
| Some are a consequence of the physical environment, such as challenging terrain, harsh climate and inadequate infrastructure, and pose primarily logistical challenges. | Некоторые являются следствием физических условий, таких как труднодоступная местность, суровый климат и неразвитость инфраструктуры, и вызывают главным образом проблемы с точки зрения материально-технического снабжения. |
| The Council also expresses deep concern about the impediments and logistical constraints put on the Mission in its attempts to organize this temporary relocation. | Совет также выражает глубокую обеспокоенность по поводу препятствий и трудностей в области материально-технического снабжения, создаваемых Миссии, предпринимающей попытки организовать такую временную передислокацию. |
| The withdrawal of MINURCAT has also reduced the logistical capacity and transport assets available to humanitarian organizations, thereby limiting access to remote areas during the rainy season. | Вывод МИНУРКАТ привел также к ослаблению потенциала в области материально-технического снабжения и сокращению числа транспортных средств, которыми могли пользоваться гуманитарные организации, ограничив тем самым возможности доступа в отдаленные районы в сезон дождей. |
| One of the major logistical challenges of the Commission is the accommodation of staff within one secure premises, both for work and private purposes. | Одной из главных проблем Комиссии с точки зрения материально-технического снабжения является размещение сотрудников в одном безопасном комплексе как для рабочих, так и для личных целей. |
| While the Commission faced delays and logistical difficulties in accessing witnesses and information as a result of the conflict in Lebanon, these problems were minimized. | Хотя в результате конфликта в Ливане имели место задержки и трудности в области материально-технического снабжения, с которыми столкнулась Комиссия, пытаясь получить доступ к свидетелям и информации, эти проблемы были сведены к минимуму. |