An observation post at this location was first built by the Spanish in the late 18th century. |
Наблюдательный пункт на этом месте был построен испанцами в конце XVIII века. |
Shortly after landing, it took off for an unknown location. |
Вскоре после приземления он вылетел в неизвестный пункт назначения. |
Paragraph (2) is the location where the enacting State should make appropriate provision for such notice. |
Надлежащим местом, в которое государству, принимающему Типовые положения, следует включить соответствующую норму о таком уведомлении, является пункт 2. |
For its location, see para. 355 below. |
Расположение статьи, см. пункт 355 ниже. |
Thai women can freely choose their own residence and can freely migrate to any location. |
Тайские женщины могут свободно выбирать место жительства и свободно переезжать на жительство в любой населенный пункт. |
Mr. Thelin supported maintaining a reference to the Faurisson v. France case and leaving the paragraph in its current location. |
Г-н Телин поддерживает предложение сохранить ссылку на рассмотрение сообщения Фориссон против Франции и оставить данный пункт на его нынешнем месте. |
How do I find an AVERS agent location? |
Как узнать, где находится ближайший пункт приема/выплаты денежных переводов по системе AVERS? |
Now, I've yet to determine their location or their destination but I believe they may be instructions for the attacks. |
Я пока не определил его источник и пункт назначения но мне кажется, что это были инструкции для нападавших. |
It was, however, replaced by a Cyprus Police temporary checkpoint in the same location, which has operated at irregular intervals. |
Однако вместо него в том же самом месте был создан временный контрольно-пропускной пункт кипрской полиции, который работает нерегулярно. |
Paragraph 6: The location mentioned is some 800 metres from the international boundary. |
пункт 6: упомянутое место удалено от международной границы на 800 метров. |
Paragraph 3 establishes a rule on location to be used where another body of law requires determination of the place of receipt of an electronic communication. |
Пункт З устанавливает правило относительно местонахождения, которым следует руководствоваться в тех случаях, когда другие нормы права требуют определения места получения электронного сообщения. |
The location of paragraph 4 may be reconsidered at a later stage with a view to eventually placing all definitions of terms in article 2. |
Вопрос о том, куда поместить пункт 4, может быть вновь рассмотрен на более поздней стадии с целью включения в конечном счете всех определений терминов в статью 2. |
Such assets are not intended to remain in their initial location and may cross the borders of several States before reaching their ultimate destination. |
Такие товары не должны оставаться в месте своего первоначального нахождения и могут пересекать границы нескольких государств до прибытия в конечный пункт назначения. |
3 New item for location of the node on the National Railway Network |
З Новый пункт для данных о местонахождении узла в национальной железнодорожной сети. |
Estimated to amount to $500 per location, this fund will serve to cover the cost of evacuation and/or counselling for all women and children in need of care. |
Этот фонд выделяет средства в размере 500 долл. США на населенный пункт; он будет покрывать расходы по эвакуации и/ или направлению всех женщин и детей, нуждающихся в оказании медицинской помощи. |
Ms. Keller supported the proposal to maintain the paragraph in its current location and use the version of the fourth sentence that Mr. Fathalla had suggested. |
Г-жа Келлер поддерживает предложение сохранить данный пункт на его прежнем месте и воспользоваться предложенным г-ном Фатхаллой вариантом, содержащим четвертое предложение. |
In support of that view, it was suggested that paragraph (5) should remain, as drafted, in its current location. |
В поддержку этого мнения было предложено сохранить пункт 5 в существующей формулировке, не меняя его местоположение. |
The Antonov later returned to the area and was observed dropping an unspecified number of bombs over a location to the south of the town. |
Через некоторое время самолет «Антонов» вернулся в этот район и сбросил на населенный пункт, расположенный к югу от города, несколько бомб. |
The difficulty of this task has been compounded by attacks on humanitarian personnel and the remote location of the United Nations country team, in Nairobi. |
Выполнение этой задачи осложнялось в результате нападений на гуманитарный персонал и отдаленный пункт базирования страновой группы Организации Объединенных Наций в Найроби. |
To address that concern, it was suggested to split the paragraph into two sentences, to clarify that the arbitrators might deliberate at any location they considered appropriate. |
С тем чтобы снять эту обеспокоенность, было предложено разделить данный пункт на два предложения и разъяснить, что арбитры могут проводить свою работу в любом месте, которое они сочтут надлежащим. |
Although every location has a different configuration of land use, resources and potentials, it is the systemic integration of the particular specializations and strategic locations of different villages, towns and cities that can bring sustainable development for both urban and rural areas. |
Хотя каждый населенный пункт имеет различную конфигурацию землепользования, ресурсного обеспечения и потенциала, именно системная интеграция факторов конкретной специализации и стратегического местоположения различных деревень, малых и больших городов может обеспечить устойчивое развитие как городских, так и сельских районов. |
On an ad hoc and cost-effective basis, another United Nations location could be decided upon if that would contribute to a better discussion on the chosen main theme (para. 16). |
На разовой основе и с учетом эффективности с точки зрения затрат может быть принято решение о проведении заседаний в другом отделении Организации Объединенных Наций, если это будет способствовать повышению качества обсуждения избранной главной темы (пункт 16). |
A new service delivery model, if adopted by the Assembly, could affect requirements in terms of the number, skills and location of staff (A/68/583, para. 8). |
Принятие Ассамблеей новой модели предоставления услуг может повлиять на потребности с точки зрения численности, навыков и месторасположения персонала (А/68/583, пункт 8). |
Likewise, sec. 6 para. 1 of the Salaried Employees Act stipulates that adequate remuneration - if no agreement exists - is determined by the practice customary for the location in question for the type of work concerned. |
Кроме того, пункт 1 раздела 6 Закона о работниках с установленным должностным окладом предусматривает, что в случае отсутствия подобного соглашения достаточный уровень вознаграждения определяется на основе практики, применяемой обычно в данном месте работы. |
When it came to major international sports events, regardless of their location, the Office established an information collection point in order to guarantee a regular exchange of information with the competent authorities of the organizing States. |
Когда речь идет о крупных международных спортивных мероприятиях, независимо от места их проведения, Управление создает пункт сбора информации в целях обеспечения регулярного обмена информацией с компетентными органами государств-организаторов. |