The legacy of armed conflicts in terms of their destruction of the social and economic infrastructure of their societies represents the most serious threat to the lives and future of civilians. |
Наследие вооруженных конфликтов, состоящее в уничтожении социально-экономических инфраструктур охваченных такими конфликтами обществ, представляет собой наиболее серьезную угрозу жизням и будущему гражданских людей. |
Likewise, FARC-EP, and in some cases also ELN, have been responsible for frequent indiscriminate attacks with explosive devices, in total disrespect of civilians' lives and personal safety. |
Аналогичным образом, КРВС-НА и в некоторых случаях также АНО были ответственны за частые неизбирательные нападения с применением взрывных устройств, при которых было проявлено полное неуважение к жизням и личной безопасности гражданских лиц. |
In my country, as in many other countries in the world, the lives of children and young people are threatened by HIV and AIDS. |
В моей стране, как и во многих других странах мира, жизням детей и молодежи угрожают ВИЧ и СПИД. |
Considering that the current development of agriculture, speculation on food products and large-scale land acquisitions and leases in many parts of the world threaten the lives of millions of peasants, |
учитывая, что текущее состояние сельского хозяйства, спекуляции с ценами на продукты питания и крупномасштабная скупка и аренда земель во многих регионах мира угрожают жизням миллионов крестьян, |
As a minister of the state Sekkizhar had access to the lives of the saints and after he collected the data, he wrote the poem in the Thousand Pillared Hall of the Chidambaram temple. |
Будучи государственным министром, Секкилар имел доступ к жизням святых и после того, как он собрал данные, он написал поэму в Тысячеколонном зале храма Чидамбарама. |
But after what happened in New York, we can't expect the Collaborators will hit the cache anytime soon, so we have to go back to our cover lives. |
Но после того, что случилось в Нью-Йорке, нам не стоит ожидать, что преступники будут пользоваться кэшем в скором времени, поэтому нам надо вернуться к нашим жизням под прикрытием. |
As I stated last year in my intervention, what stands out is not only the size of their largesse, but also the intensity of their personal focus and concern for the lives and well-being of the poor. |
В ходе моего выступления в прошлом году, я отметил, что поражают не только их щедрость, но и то непрестанное личное внимание и обеспокоенность, которую они проявляют к жизням и благополучию бедных слоев населения. |
Production of opium poppy, which reached its highest level ever in 2007, poses a threat to the lives of millions of people around the world |
производство опиумного мака, которое достигло своего наибольшего уровня еще в 2007 году, представляет собой угрозу жизням миллионов людей во всем мире; |
to figure out where the line was between what the public should know and what would endanger lives, but she wanted a bigger story. |
что она знает, где черта между тем, что должна узнать общественность, а что угрожает жизням, но она хотела сенсацию. |
Indeed, how will one determine that the lives of locally recruited staff are in danger as a direct consequence of their employment with United Nations organizations (and who shall make that determination)? |
Действительно, как кто-то может определить, угрожает ли жизням набираемого на местной основе персонала опасность как прямое следствие того, что он находится на службе в организациях системы Организации Объединенных Наций (и кто будет это определять)? |
If I do anything strange, if I do anything that would endanger the lives of our people - |
Если я буду делать что-то странное, если я буду делать что-то, что может угрожать жизням наших людей... |
Amy, remember how we said that none of the students was a spy because if one of them was a spy, it would have endangered the lives of the other three who were not spies? |
Эми. помнишь, как мы говорили, что ни один из студентов не был шпионом, потому что если бы один из них был шпионом, это бы угрожало жизням трёх остальных, которые не были шпионами? |
How many lives are you threatening? |
Скольким жизням ты угрожаешь? |
Go back to your lives. |
Возвращайтесь к своим жизням. |
This op ended lives. |
Из-за этой операции конец жизням. |
However, it may endanger the lives of careless travelers. |
Однако, это и стихийное бедствие, которое угрожает жизням беспечных туристов. |
I lied so they don't have to worry, so that they can get back to their carefree, normal lives. |
Я соглгала, чтобы они не волновались и спогли вернуться к своим нормальным беззаботным жизням. |
Strengthened rules implemented by the Canadian Nuclear Safety Commission apply to radioisotopes and nuclear materials that could potentially be used in a dangerous manner and that could endanger the lives of innocent people. |
Ужесточенные правила, введенные Канадской комиссией по ядерной безопасности, касаются радиоизотопов ядерных материалов, которые могут создавать потенциальную угрозу жизням невинных людей. |
Now, obviously in making this statement, Mr Meagher and I are aware that we are putting our own lives in some jeopardy, but such is the cost of justice, ladies and gentlemen. |
Безусловно, делая такое заявление, мы с мистером Мигером понимаем, что нашим жизням теперь может угрожать опасность, но такова цена правосудия, дамы и господа. |
All that is required is an increase in the standard of living and social cohesion - the refusal to endanger the lives of the poorest through a lack of redistribution. |
Все, что нужно - это улучшить стандарты жизни и социальную сплоченность и перестать угрожать жизням самых бедных людей, не создавая достаточно развитой системы перераспределения благ. |
Nice is for the simple and ignorant who muddle through their ordinary lives, telling themselves their big break is coming, or love is just around the corner. |
Это для простаков и невежд, плетущихся по своим заурядным жизням и убеждающих себя, что успех уже на горизонте, а любовь сразу за углом. |
The HIV/AIDS pandemic now threatens the lives and well-being of children on all continents and brings with it a host of social and epidemiological evils, some of which - like tuberculosis - had been on the verge of disappearing forever. |
В настоящее время пандемия ВИЧ/СПИДа угрожает жизням и благополучию детей на всех континентах и влечет за собой пагубные социальные последствия и возникновение таких бедственных явлений, как эпидемии болезней, некоторые из которых - например, туберкулез - были практически полностью искоренены. |
Thus, millions of lives are threatened by floods, and meagre development efforts are laid waste by the encroachment of deserts. |
Жизням миллионов людей грозят наводнения, а результаты слабых усилий в области развития сводятся на нет из-за продолжающегося опустынивания. |
My music was the soundtrack to people's lives. |
Моя музыка была саундтрэком к жизням людей. |
I also express concern regarding the situation in Somalia, where severe famine has taken the lives of tens of thousands and continues to be a threat to thousands more. |
Я хотел бы также выразить тревогу в связи с положением в Сомали, где жестокий голод уже унес жизни десятков тысяч человек и продолжает угрожать жизням тысяч других. |