Increasing occurrences of diarrhoea and other major communicable diseases provide an immediate threat to the lives of thousands of people, including children. |
Рост числа заболеваний диареей и другими инфекционными болезнями представляет собой непосредственную угрозу жизням тысяч людей, в том числе детей. |
Our country is confronting the enormous challenge of overcoming profound social inequalities that endanger the lives of millions of Mexicans. |
Перед нашей страной стоят огромные проблемы, связанные с необходимостью преодоления глубокого социального неравенства, которое угрожает жизням миллионов мексиканцев. |
The drought situation in the Horn of Africa presents a humanitarian emergency that threatens the lives of 12 million people. |
Засуха в регионе Африканского Рога представляет чрезвычайную гуманитарную ситуацию, угрожающую жизням 12 миллионов человек. |
The links between the two epidemics are undeniable and the effects of their interrelation continue to threaten the lives of millions of women and girls around the world. |
Связь между двумя составляющими эпидемии невозможно отрицать, а последствия их взаимодействия по-прежнему угрожают жизням миллионов женщин и девочек во всем мире. |
Well, I think the people you save, they're how you justify your pathetic little lives. |
Ну, я думаю, что люди, которых вы спасаете, являются для вас способом придать смысл своим мелким жалким жизням. |
HIV/AIDS continues to ravage the lives of women and girls, who in most areas are infected and affected disproportionately to men. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает наносить ущерб жизням женщин и девочек, которые в большинстве районов страдают и инфицированы в гораздо большей степени, чем мужчины. |
This session opens at a time of uncertainty for humanity, due to the many conflicts and the increasing socio-political imbalance threatening the lives of millions of people throughout the world. |
Начало нынешней сессии совпало для человечества с началом периода неопределенности, являющейся следствием многочисленных конфликтов и увеличения социально-политического дисбаланса, которые угрожают жизням миллионов людей по всему миру. |
as adults, we make decisions Which affe the lives of our children. |
Как взрослые люди, мы принимаем решения, которые наносят вред жизням наших детей. |
We probably can't ever go back to the lives we had, But, personally, I don't want to. |
Мы вряд ли сможем когда-нибудь вернуться к нашим жизням, но, честно говоря, я не очень-то и хочу. |
That "Kumbaya" might have a little more credibility if you weren't threatening people's lives. |
Эти религиозные песнопения были бы значительно правдоподобнее, если бы ты не угрожала жизням людей. |
After they get back to normal lives? |
Когда они вернутся к своим обычным жизням? |
The Springfield police are in the process of taking all the robots into custody, safely returning the seniors to their hopeless, dismal lives. |
Спрингфилдская полиция в процессе помещения всех роботов под стражу, возвращая стариков к их безнадежным, унылым жизням. |
I'm sorry to see that my respected colleague has a greater regard for the truth than he does for the lives of pandas. |
Мне жаль видеть, что мой уважаемый коллега испытывает больше уважения к правде, чем к жизням панд. |
The tragedy of the situation is aggravated by cold weather that puts in jeopardy the lives of hundreds of thousands of people without shelter. |
Трагизм ситуации усугубляется наступившими холодами, грозящими жизням сотен тысяч людей, оставшихся без крова. |
It had focused on one of the most pernicious expressions of the non-respect of human rights that affected the lives of billions of people. |
Основное внимание на Конференции было уделено одному из наиболее опасных проявлений несоблюдения прав человека, наносящему ущерб жизням миллиардов людей. |
A vampire, risking your neighbors' lives? |
Вампиршу, одну в твоем доме, угрожающую жизням твоих соседей. |
Dan, you caused thousands of dollars worth of damage, and, not to mention, endangered the lives... of numerous innocent pedestrians. |
Дэн, ты причинил ущерба на тысячи долларов, и это, не говоря про угрозу жизням... бесчисленных невинных пешеходов. |
Together, by working hard and in a cooperative manner, the international community can put to a stop these terrible acts of violence which threaten the lives of children, innocent civilians, and private and public property. |
Сообща международное сообщество, действуя решительно и сотрудничая, может положить конец этим ужасным актам насилия, которые угрожают жизням детей, ни в чем не повинных гражданских лиц и частной и государственной собственности. |
The morning after my funeral, my friends and neighbors quietly went back to their busy, busy lives. |
На следующее утро после моих похорон, мои друзья и соседи тихо вернулись к своим беспокойным, беспокойным жизням. |
Now, let us kill this flying devil where it sleeps and get on with our bloody lives! |
Давай прикончим этого демона в его убежище и вернемся к своим проклятым жизням. |
Ethiopia, as one of the most severely affected countries, is fully aware of its responsibility to fight the problems of drought that threaten the lives of millions of its people. |
Эфиопия как одна из наиболее пострадавших стран хорошо знает о том, что она должна бороться с проблемами засухи, которая угрожает жизням миллионов ее людей. |
International terrorism was the worst form of international crime, threatening the political and social fabric of States and the friendly relations between them, as well as the lives of innocent civilians. |
Международный терроризм является наихудшей формой международного преступления, ибо он угрожает политической и социальной структуре государств и дружественным отношениям между ними, а также жизням невинного гражданского населения. |
Those and other such attacks have caused some organizations to withdraw from Darfur, further entrenching the plight, and endangering the lives, of millions of displaced persons. |
Эти и другие нападения вынудили некоторые организации покинуть Дарфур, что еще больше усугубило участь миллионов перемещенных лиц и угрожает их жизням. |
Abandoning the Kyoto accord, many believe, will threaten the lives of tens or hundreds of millions of people living in countries too poor to protect them from the consequences of climate change and rising sea levels. |
Отказ от Киотского соглашения, по мнению многих, будет угрожать жизням десятков или сотен миллионов людей, живущих в странах, которые слишком бедны, чтобы защитить их от последствий перемены климата и повышения уровня моря. |
I have already contacted United States President B. Clinton, and I also call on the leaders of other NATO member States to put an immediate end to this military adventure, which threatens the lives of peaceable people and may cause an explosion in the Balkans. |
Я уже обратился к Президенту США Б. Клинтону, призываю также руководителей других государств - членов НАТО незамедлительно положить конец этой военной авантюре, которая угрожает жизням мирных людей и может взорвать ситуацию на Балканах. |