Английский - русский
Перевод слова Linking
Вариант перевода Увязать

Примеры в контексте "Linking - Увязать"

Примеры: Linking - Увязать
However, at its meeting in January 2003, the Working Group on EIA had rejected the idea of amendments with the purpose of linking the Convention with domestic EIA. Однако на своем совещании в январе 2003 года Рабочая группа по ОВОС отвергла предложение о внесении поправок с целью увязать Конвенцию с внутренней ОВОС.
Addressing each of these challenges requires linking information across the areas of observation, emissions, and modelling to: Improve the modelling of transport processes using existing and new field campaign data. Для решения каждой из этих проблем необходимо увязать информацию по районам наблюдения, выбросам и моделям для: а) улучшения моделирования процессов переноса с использованием имеющихся данных и новых данных, полученных в ходе полевых кампаний.
There is potential for linking them more closely, since both involve the establishment of predefined objectives for the work to be undertaken, as well as criteria for determining whether they have been met or not. Существует потенциальная возможность более тесно увязать их, поскольку обе системы предполагают установление заранее определенных целей работы, которая должна быть проделана, а также критериев, позволяющих определить, были ли достигнуты эти цели.
A number of national reports suggest linking the provision of ODA with results or eventual impact, which implies a shift in measuring ODA in terms of efficiency or outputs rather than as inputs. В ряде национальных докладов предоставление ОПР предлагается увязать с результатами или возможным эффектом, что подразумевает переход к измерению ОПР по эффективности затрат и результатам, а не по вкладываемым ресурсам.
Thus following a rigorous system and methodology of putting the Programme of Action at the heart of national development strategies and linking it to relevant international action and forums is crucial. Так, для того чтобы Программу действий поставить во главу угла национальных стратегий в области развития и увязать ее с соответствующими международными мерами и форумами, чрезвычайно важно иметь строгую систему и методику.
We must examine how the positive outcomes of efforts to control small arms and light weapons can be maximized by linking them to those areas of related work and with other interventions that are taking place, such as justice sector reform and wider development programmes. Мы должны изучить вопрос о том, как позитивные результаты усилий по контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями можно было бы с максимальной отдачей увязать с упомянутыми выше направлениями работы и с другими мероприятиями, такими как реформирование сектора правосудия и более масштабные программы развития.
It has been critical that the Representative has succeeded in linking the mandate to a broader international context inclusive of peace processes, humanitarian assistance and development, natural disasters and climate change. Важнейшее значение имело то обстоятельство, что Представителю удалось увязать свой мандат с более широким международным контекстом, включая мирные процессы, гуманитарную помощь и развитие, стихийные бедствия и изменения климата.
Other suggestions included: considering the interruption of treaty relations with third States, as well as linking the draft articles more clearly to articles 70 and 72 of the Vienna Convention of 1969. Были внесены другие предложения, в частности: рассмотреть вопрос о прерывании договорных отношений с третьими государствами, а также более четко увязать проекты статей со статьями 70 и 72 Венской конвенции 1969 года.
To that end, the secretariat suggested linking the topic of the Conference to the UNDP project in Uzbekistan, which focused on biodiversity, to discuss for example the application of EIA in a desert environment. С этой целью секретариат предложил увязать тему этой Конференции с проектом ПРООН в Узбекистане, который сосредоточен на биоразнообразии, для обсуждения, например, вопроса о применении ОВОС в условиях пустыни.
He proposed linking paragraph 45 with the preceding paragraphs by inserting the word "also" in the final phrase of the first sentence, which would then read: "must also be compatible with paragraph 3". Он предлагает увязать пункт 45 с предыдущими пунктами, вставив слово "также" в конечную фразу первого предложения, которое будет иметь следующий вид: "должны быть также совместимыми с пунктом 3".
On the possible theme for the 2015 International Day of Forests (IDF), the Secretariat suggested the possibility of linking it to the EXPO 2015 theme, with a focus on 'forests and food'. Что касается возможной темы для Международного дня лесов (МДЛ) в 2015 году, то секретариат предложил увязать ее с темой ЭКСПО 2015 года, уделив при этом особое внимание такому аспекту, как леса и продовольствие.
The Working Party considered data available in the transport statistics database and concluded that methodological difficulties and an insufficient availability of data do not yet permit the linking of the number of road traffic accidents to the amount of vehicle kilometres. Рабочая группа рассмотрела информацию, имеющуюся в базе данных по статистике транспорта, и сделала вывод о том, что методологические трудности и недостаток данных пока не позволяют увязать численность дорожно-транспортных происшествий с показателями транспортное средство · км.
He commended UNCTAD for advancing the discussion on the issue, and in particular for its proposal on linking prices of raw materials to debt servicing, and thanked WIPO for its contribution. Председатель также приветствует вклад Конференции ООН по торговле и развитию в дискуссию по этому пункту и, в частности, предложение увязать цены на сырье и обслуживание долга, а также вклад Всемирной организации интеллектуальной собственности.
Finally, he proposed linking the session of the Working Group to that of the Intergovernmental Working Group on the Effective Implementation of the Programme of Action, in order to "provide synergy and fresh memories". И наконец, он предложил увязать сессию Рабочей группы с сессией Межправительственной рабочей группы по эффективному осуществлению Программы действий, с тем чтобы "обеспечить слаженность работы и учет всех последних тенденций".
The notion of linking military expenditures to the delivery of development assistance was viewed as counter-productive by most participants. Идея о том, чтобы увязать уровень военных расходов с предоставлением помощи в целях развития, была признана большинством участников как контрпродуктивная.
The opportunity still has not been taken of linking set-aside programmes to environmental objectives. Попытки увязать программы резервирования земель с экологическими целями пока не предпринимались.
Human rights mechanisms should be assisted in linking the universality of human rights and cultural specificities. Следует оказывать помощь правозащитным механизмам в их стремлении увязать универсальность прав человека и специфику культурных особенностей.
It also aims at linking programme priorities with the staffing strength of organizational units. Его задача состоит также в том, чтобы увязать программные приоритеты с численностью сотруд-ников организационных подразделений.
An integrated approach is required, linking prevention and rehabilitation with empowerment strategies and changes in attitudes. Необходим комплексный подход, который позволит увязать меры профилактики и реабилитации со стратегиями расширения прав и возможностей и изменениями в подходах.
Face-to-face full-day all-staff training uses the United Nations Oath of Office as the basis for linking ethical behaviour to results for children. В рамках учебных мероприятий в течение полного дня для всего персонала используется присяга при вступлении в должность Организации Объединенных Наций в качестве основы для того, чтобы увязать этическое поведение с результатами в интересах детей.
However, many countries faced major challenges linking them to development processes at the national and local levels. Вместе с тем, многие страны столкнулись с большими трудностями, пытаясь увязать их с процессом развития на национальном и местном уровнях.
The work of UNESCO in linking free press, access to information and poverty alleviation is a vital contribution to discussions on development. Усилия, предпринятые ЮНИСЕФ для того, чтобы увязать воедино свободу печати, доступ к информации и борьбу с нищетой, стали существенным вкладом в дискуссию по вопросам развития.
This Action Agenda will accelerate global momentum towards sustainable energy for all by linking the results of individual actions with its ambitious global objectives. Эта Программа действий приведет к ускорению осуществления мероприятий в контексте инициативы «Устойчивая энергетика для всех» во всем мире, поскольку она позволит увязать результаты отдельных мероприятий с ее широкими глобальными целями.
They made high quality education broadly available and introduced mechanisms to match supply to the current demand for skills, often by means of linking training providers and employers at sectoral and local levels. Они сделали высококачественное образование доступным для представителей широких слоев населения и внедрили механизмы с целью увязать предложение с нынешним спросом на рынке труда, причем зачастую путем налаживания связей между учреждениями, дающими образование и профессиональную подготовку, и работодателями на уровне секторов и на местном уровне.
National sustainable development strategies are an important mechanism for enhancing and linking national capacity, in terms of their bringing together all aspects of sustainability as well as all the actors concerned. Национальные стратегии устойчивого развития выступают в качестве важного механизма укрепления и сплочения национального потенциала, позволяя увязать все аспекты соответствующей деятельности и объединить усилия всех соответствующих участников.