It maintains databases for all of its training programmes and is working on linking them into an integrated system, insofar as resources permit. |
Оно ведет базы данных по всем своим программам подготовки и принимает меры с целью увязать их с комплексной системой в той мере, в какой это позволяют сделать имеющиеся ресурсы. |
It would not be possible to face up to corruption without linking it with the fight against drug trafficking and money laundering. |
Противостоять коррупции можно только в том случае, если увязать ее с борьбой против незаконной торговли наркотиками и отмыванием денег. |
One delegation drew attention to the importance of cadmium deposition to agricultural soils and suggested linking the work to that on other agricultural emissions. |
Одна из делегаций обратила внимание на проблему осаждения кадмия на сельскохозяйственных землях и предложила увязать работу в этой области с работой по другим сельскохозяйственным выбросам. |
However, countries have to identify mechanisms for linking energy and development and ensuring that the energy sector contributes to their economic development. |
Однако странам следует определить механизмы, позволяющие увязать задачи энергетического сектора с целями развития и обеспечить его вклад в развитие национальной экономики. |
One delegation noted the difficulty in linking some of the stated results to the direct impact of ESCAP activities and sought clarification on the methodology that had been adopted to identify that linkage. |
Одна делегация отметила, что некоторые заявленные результаты сложно увязать с непосредственным воздействием мероприятий ЭСКАТО и попросила разъяснить методологию, применявшуюся для определения этой связи. |
This highlights an opportunity for UNDP to develop a coherent and strategic approach linking its resident coordinator system responsibilities to its broader aid coordination role. |
Тем самым перед ПРООН открывается возможность разработать согласованный стратегический подход, который позволил бы увязать ее обязанности в отношении системы координаторов-резидентов с ее более широкой ролью в деле координации помощи. |
Kuwait is also considering subsidizing the salaries of Kuwaitis in the private sector and linking the granting of facilities to private businesses with the number of Kuwaitis employed. |
Кувейт планирует также субсидировать заработную плату своих граждан в частном секторе и увязать предоставление льгот частным фирмам с числом работающих в них кувейтцев. |
UNFPA had taken efforts to formulate a balanced scorecard approach with a view to linking this to its biennial support budget and multi-year funding framework. |
ЮНФПА предпринял усилия для разработки подхода сбалансированных стратегий с целью теснее увязать его со своим бюджетом вспомогательных расходов на двухгодичный период и многолетними рамками финансирования. |
The work of the Policy Planning Unit should be reviewed with the goal of more closely linking it to the priorities and needs of the regional divisions. |
Следует проанализировать работу Группы планирования политики, с тем чтобы более тесно увязать ее с приоритетами и потребностями региональных отделов. |
First, I have suggested linking the negotiation of the chapters of property, territorial adjustments and settlers in order to give impetus to the process. |
Во-первых, я предложил увязать переговоры по вопросам о собственности, территориальных уступках и поселенцах, с тем чтобы придать динамику этому процессу. |
Addressing each of these challenges requires linking information across the areas of observation, emissions, and modelling to: |
Для решения каждой из этих проблем необходимо увязать информацию по районам наблюдения, выбросам и моделям для: |
The core of this year's draft resolution is therefore about linking the past 10 years to the next 10 years. |
Поэтому основная идея проекта резолюции в этом году - увязать прошедшие 10 лет с последующим периодом в 10 лет. |
In 2013, the workshop will be organized in cooperation with the International Telecommunications Union (ITU) on the topic of distracted driving, thus linking ITS and road safety challenges. |
В 2013 году в сотрудничестве с Международным союзом электросвязи (МСЭ) будет организовано рабочее совещание на тему: "Невнимательное вождение", с тем чтобы таким образом увязать проблемы безопасности дорожного движения с ИТС. |
The Secretariat proposed linking the third cycle theme, if appropriate, to a UN designated International or a European Year 2017 theme. |
Секретариат предложил увязать тему третьего цикла, если она будет согласована, с темой международного или европейского года в 2017 году, который будет провозглашен ООН. |
Accordingly, the emphasis placed on consultation was welcomed, although a preference was expressed for more clearly linking the consultations to the needs of the affected people. |
В этой связи одобрение получило то обстоятельство, что особый упор был сделан на консультациях, хотя было предложено более четко увязать консультации с потребностями пострадавших людей. |
Mr. Thelin supported that request and suggested linking it to the undertaking the Director of the Human Rights Treaties Division had given to provide further information on the outcome of the Sion meeting. |
Г-н Телин поддерживает эту просьбу и предлагает увязать ее с поставленной перед директором Отдела по договорам в области прав человека задачей представить дополнительную информацию об итогах прошедшего в Сионе совещания. |
In parallel, the Secretariat is reviewing past practice in outreach to troop- and police-contributing countries and assessing options for linking the identified needs with a mapping of globally available capacities and political strategies for securing critical assets. |
Параллельно Секретариат анализирует практику прошлых лет по проведению разъяснительной работы среди стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и оценивает варианты, позволяющие увязать выявленные потребности с результатами анализа имеющихся в глобальных масштабах возможностей и политическими стратегиями обеспечения критически необходимых ресурсов. |
(a) A banking credit for implementing proven technologies or developing new technologies is a powerful tool for linking sustainable land use with economic development. |
а) Мощным рычагом, позволяющим увязать устойчивое землепользование с экономическим развитием, является система банковского кредита, используемого для внедрения уже опробованных или разработки новых технологий. |
From an LDC public policy perspective, a main interest is the linking of the IP systems with SMEs in order to allow them to fully explore their innovative capacity. |
С точки зрения государственной политики НРС было бы весьма целесообразно увязать системы ИС с МСП, с тем чтобы последние имели возможность в полной мере задействовать свой инновационный потенциал. |
We believe that there is no justification or excuse for terrorism and, at the same time, we reject any notion of linking this scourge with any particular religious faith or ethnic group. |
Мы считаем, что нет оправдания и прощения терроризму, и в то же время отвергаем любые попытки увязать это бедствие с тем или иным религиозным вероисповеданием или этнической группой. |
This arrangement would have the advantage of giving renewed emphasis to the issue of resources as well as linking the consideration of funding issues with the debate on broader development cooperation policy and programme questions of the United Nations system. |
Данный вариант имеет то преимущество, что на его основе можно было бы привлечь дополнительное внимание к вопросу о ресурсах и увязать рассмотрение вопросов финансирования с обсуждением более общей проблематики системы Организации Объединенных Наций в том, что касается политики в области развития и программ. |
We would also like to place emphasis on initiatives in preventive diplomacy capable of linking economic and social tasks with missions that are more properly political or related to international security. |
Мы также хотели бы подчеркнуть инициативы в области превентивной дипломатии, которая могла бы увязать социально-экономические задачи с задачами, скорее политическими по своему характеру или связанными с международной безопасностью. |
As part of the effort to simplify the remuneration system, the Commission had recommended linking separation payments to the base/floor salary scale, and the General Assembly had agreed. |
В рамках усилий по упрощению системы вознаграждения Комиссия рекомендовала увязать выплаты при прекращении службы со шкалой базовых/минимальных окладов, и Генеральная Ассамблея одобрила эту рекомендацию. |
In addition, the government intends to review the taxation of fuel, linking it more closely to emissions of carbon dioxide in order to have a limiting effect on them. |
Кроме того, правительство намерено пересмотреть структуру налогов на топливо и более тесно увязать ее с выбросами двуокиси углерода с целью их ограничения. |
Furthermore, the feasibility of organizing a Youth Forum to link participants with the youth in South Africa and also linking this event with UNICEF is under consideration. |
Кроме того, рассматривается возможность организации молодежного форума, для того чтобы наладить контакты между участниками и молодежью Южной Африки, а также увязать это мероприятие с работой ЮНИСЕФ. |