In their analysis, participants recognized that, despite some progress, many obstacles remain, limiting the empowerment of women. |
В своих аналитических изысканиях участники совещания признали, что, несмотря на определенный прогресс, сохраняются многочисленные препятствия, ограничивающие права и возможности женщин. |
The task force was frequently reminded of the legal constraints limiting potential for deeper involvement from these institutions. |
Целевой группе нередко напоминали о том, что существуют правовые трудности, ограничивающие возможности более широкого участия перечисленных институтов. |
However, delegations often had commitments limiting their availability, which ultimately dictated the meeting schedule to a large degree. |
Однако делегации часто имеют обязательства, ограничивающие их свободу действия, что в конечном итоге во многом диктует соответствующий график заседаний. |
Any reservations limiting the scope of article 4 should be withdrawn. |
Любые оговорки, ограничивающие сферу действия статьи 4, должны быть сняты. |
We also reject one-size-fits-all policies and rules limiting the policy space available to developing countries and their ability to choose appropriate economic policies. |
Мы также отвергаем универсальную политику и правила, ограничивающие пространство для маневра в политике для развивающихся стран и их возможности выбирать надлежащую экономическую политику. |
However, the Special Rapporteur would note that domestic provisions limiting the exercise of freedom of expression involve various kinds of special restrictions. |
Однако Специальный докладчик хотел бы отметить, что национальные законы, ограничивающие осуществление свободы выражения мнений, предусматривают несколько видов конкретных ограничений. |
Customs and traditions continue to hold sway in some rural areas, limiting the freedom of women to engage in some sports activities. |
В отдельных сельских районах продолжают господствовать обычаи и традиции, ограничивающие свободу участия женщин в некоторых спортивных мероприятиях. |
C. Factors limiting application of the Convention in the Dominican Republic and measures to overcome them |
С. Факторы, ограничивающие применение Конвенции в Доминиканской Республике, и меры по их преодолению |
In recent years, many countries have repealed laws identifying the husband as the head of household and limiting the capacity of women to administer family property. |
В последние годы во многих странах отменены законы, устанавливающие, что главой домохозяйства является муж, и ограничивающие возможности женщин распоряжаться семейным имуществом. |
or are limiting its use 7 4 |
казни или ограничивающие ее использование 7 5 |
With respect to the liability incurred by the controlling party, the view was expressed that further discussion would be needed regarding clauses limiting or extending such liability. |
Что касается ответственности, лежащей на распоряжающейся стороне, то была высказана точка зрения о том, что оговорки, ограничивающие или увеличивающие такую ответственность, требуют дальнейшего обсуждения. |
2.3. National regulations limiting export of high-risk sources to States that have effective controls; |
2.3 национальные предписания, ограничивающие экспорт источников категории высокого риска теми государствами, которые располагают эффективными системами контроля; |
In addition, some States parties had entered reservations limiting the rights to their own nationals, thereby giving precedence to their national constitutions over international standards. |
Кроме того, некоторые государства-участники сделали оговорки, ограничивающие права их собственных граждан, утвердив превосходство своих конституций над международными нормами. |
Moreover, an organization cannot derogate from its obligations concerning tax exemption by creating limiting provisions in bilateral agreements and in its staff regulations. |
Кроме того, организация не может уклониться от своих обязательств, касающихся освобождения от налогов, включив ограничивающие положения в двусторонние соглашения и в свои положения о персонале. |
None of the provisions of this Article can be interpreted as limiting or reducing the right to criminal or administrative proceedings, under the conditions prescribed by this Law. |
Положения настоящей статьи не могут истолковываться как ограничивающие или уменьшающие право на разбирательство в уголовном или административном порядке в соответствии с предписанными настоящим законом условиями. |
It was important that the Commission should not adopt any rule that could be interpreted as limiting the primacy of Charter obligations or the authority of the Security Council. |
Важно, чтобы комиссия не принимала правил, которые могут быть истолкованы как ограничивающие верховенство обязательств по Уставу или полномочия Совета Безопасности. |
The Committee is deeply concerned by information that the State party has adopted measures drastically limiting access to foreign culture and art, foreign media and the Internet. |
Комитет глубоко обеспокоен информацией о том, что государство-участник приняло меры, коренным образом ограничивающие доступ к иностранной культуре и искусству, иностранным средствам массовой информации и Интернету. |
General measures limiting the exercise of these rights would in most cases impair the essence of the right and therefore would be a violation thereof. |
Общие меры, ограничивающие осуществление этих прав, в большинстве случаев наносят ущерб самой сути права и поэтому являются его нарушением. |
He wished to know whether there were economic, juridical, legislative, or other obstacles limiting the access of members of this group to ownership. |
В частности, он хотел бы узнать, существуют ли препятствия экономического, юридического, законодательного или какого-либо иного характера, ограничивающие доступ членов этой группы к собственности. |
▸ regulations and guidelines limiting the use of landfills as a waste disposal option |
▸ нормативные положения и руководящие принципы, ограничивающие использование свалок как варианта удаления отходов |
On the other hand, for the benefit of environment and society, the governments of many countries implement legislation or standards limiting concentrations of toxic compounds in flue gases. |
С другой стороны, в интересах охраны окружающей среды и населения правительства многих стран вводят законодательство или стандарты, ограничивающие концентрацию токсичных соединений в дымовых газах. |
(a) All decrees revoking or limiting guarantees of fundamental rights and freedoms should be abrogated. |
а) следует отменить все декреты, аннулирующие или ограничивающие гарантии основополагающих прав и свобод; |
Agreements limiting the assignor's right to assign |
Соглашения, ограничивающие право цедента на уступку |
The conflicts had become significant in some countries and regulations were being introduced in national fisheries legislation limiting the size and length of drift-nets to be employed in their fisheries. |
В некоторых странах эти конфликты приняли весьма значительные масштабы и в рамках национального законодательства о рыболовстве вводятся правила, ограничивающие размер ячеек и длину дрифтерных сетей, которые разрешаются к использованию при ведении промысла. |
However, the usefulness of including such a provision was also questioned since it risked legitimizing non-compliance with a particular obligation without reference to the general conditions limiting the application of countermeasures. |
Однако целесообразность включения такого положения была также поставлена под сомнение, поскольку создается опасность легитимации несоблюдения того или иного конкретного обязательства без указания на общие условия, ограничивающие применение контрмер. |