Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limited - Ограничить"

Примеры: Limited - Ограничить
In order to ensure the availability of as much time as possible for this purpose, the Committee decided that participation by non-members of the Committee should be extremely limited. Чтобы время, выделенное для этой цели, использовать с максимальной пользой, Комитет решил значительно ограничить участие стран, не являющихся его членами.
If a right is inalienable, that means it cannot be bestowed, granted, limited, bartered away, or sold away (e.g. one cannot sell oneself into slavery). Права человека являются «неотъемлемыми» и принадлежат всем людям, то есть ими нельзя наделить, нельзя предоставить, ограничить, обменять, или продать (например, человек не может продать себя в рабство).
Some delegations were of the view that, until the safety framework had been clearly defined and progress had been made towards more specific commitments in terms of the use of NPS in outer space, their use should be as limited as possible. По мнению ряда делегаций, до тех пор, пока рамки обеспечения безопасности не будут четко определены и не будут приняты более конкретные обязательства в отношении использования ЯИЭ в космическом пространстве, следует максимально ограничить их использование.
Furthermore the number of official documents and informal documents should be upper limited in order to be able to cover correctly all proposed documents by delegation without penalising someone who had published a document and has not been able to present it, because of a lack of time. Кроме того, следует ограничить количество официальных и неофициальных документов, с тем чтобы надлежащим образом охватить все предложенные делегациями документы без ущерба для позиции тех делегаций, которые подготовили тот или иной документ, но не смогли представить его ввиду отсутствия времени.
It might be appropriate to permit a wider range of sources of information in the more facilitative procedure, whereas the more judicial/enforcement procedure might be more limited. Может быть, при использовании процедуры, больше сориентированной на облегчение соблюдения, целесообразно разрешить применение более широкого круга источников информации, а при применении процедуры, более приближенной к судебной/ принуждения, - ограничить его в большей степени.
After making limited progress on encouraging faster renminbi appreciation, the US has tried to limit current-account surpluses, with China the main target. После того как был сделан небольшой прогресс в воздействии на увеличение стоимости юаня, США попытались ограничить излишки текущего счета, при этом основной целью для США стал Китай.
It then expresses the view that the limited discussion to date does not provide a basis for concluding whether it would be possible or appropriate to establish procedures that might complement, curtail or replace the prerogative of Governments in initiating country specific proceedings. Затем выражается точка зрения, что проведенное до сих пор ограниченное обсуждение не дает оснований для того, чтобы сформулировать вывод по вопросу о том, представляется ли возможным или целесообразным создание процедур, которые могли бы дополнить, ограничить или заменить прерогативу правительств возбуждать пострановые процедуры.
The Board is concerned that the failure to invite organizations recommended by UNPF and the limited press coverage may have restricted significantly the number of possible attendees at the auction; Комиссия обеспокоена тем, что не-приглашение организаций, рекомендованных МСООН, и ограниченное освещение в прессе могли значительным образом ограничить число возможных участников аукциона;
In this respect, viewpoints that are hostile to migration, and those that would like to see immigration restricted to limited time periods in what would amount to "short-term immigration" programmes, both appear utterly anachronistic. В этой связи позиция лиц, категорически выступающих против миграции, а также лиц, желающих ограничить иммиграционные потоки определенными сроками, в частности, посредством осуществления программ "краткосрочной иммиграции", в конечном итоге выглядят анахронизмом.
SDP involves liberty-based due process challenges which seek certain outcomes instead of merely contesting procedures and their effects; in such cases, the Supreme Court recognizes a constitutionally-based "liberty" which then renders laws seeking to limit said "liberty" either unenforceable or limited in scope. СПГ затрагивают проблемы свободы в правовых гарантиях, которые не просто оспаривают процессы и их последствия; в таких делах Верховный суд выявляет конституционную «свободу», которая делает законы, имеющие целью ограничить эту «свободу» либо не снабжёнными исковой силой, либо ограниченными в действии.
The Quebec government proposes to limit donations to parties to 100 dollars, but this will not change the situation, he says: "Until election expenses are strictly limited, there will be dirty money in politics." Правительство Квебека предлагает ограничить до 100 долларов пожертвования партиям, но, по его словам, это не изменит ситуацию: "Пока мы не будем строго ограничивать выборные расходы, в политике будут грязные деньги".
The role of the Disarmament Commission is crucial in developing such "confidence-building measures" that go beyond the traditional sense of the term often used to restrict the agenda in order to protect the narrow interpretation of a limited but privileged group of countries. Комиссия по разоружению играет исключительно важную роль в разработке мер укрепления доверия, выходящих за рамки традиционного понимания этого термина, которое часто используется для того, чтобы ограничить повестку дня и закрепить узкое толкование, выгодное для небольшой группы стран, находящихся в привилегированном положении.
Duration of parking is limited but parking is not subject to payment (this is the current status but we want to change it to parking is subject to payment and duration of parking is limited). З. Продолжительность стоянки ограничена, но сама стоянка является бесплатной (такова ситуация на настоящий момент, однако мы намерены изменить ее, с тем чтобы ввести плату за стоянку и ограничить ее продолжительность).