Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limited - Ограничить"

Примеры: Limited - Ограничить
Delegations recommended that local capacity-building should be an integral part of the UNHCR's intervention, but limited to areas where it has comparative advantages (for example, protection). Делегации рекомендовали включить деятельность по наращиванию местного потенциала в рамки деятельности УВКБ, но ограничить ее теми сферами, где оно обладает относительными преимуществами (например, в области защиты).
Draft article 14 (c) and (d) should be maintained and their scope limited to situations where it would be unfair or unreasonable to require the exhaustion of local remedies. Проекты пунктов с) и d) статьи 14 следует сохранить, а сферу их действия ограничить случаями, когда было бы несправедливо или неразумно требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты.
In one case, the scope of the country office audit had to be substantially limited, as the audit team leader with programme expertise was not granted a visa. В одном случае сферу охвата ревизии странового отделения пришлось значительно ограничить, поскольку руководителю группы ревизоров, являвшемуся специалистом по программам, было отказано в визе.
In the meantime, the death penalty should be strictly limited to the most serious crimes, in accordance with article 6, paragraph 2, of the Covenant. Пока же смертную казнь следует строго ограничить и применять только в отношении самых тяжких преступлений в соответствии с положениями пункта 2 статьи 6 Пакта.
That discretion should, however, be more strictly limited, because the draft as a whole was intended to support the stability of treaty relations even in situations of armed conflict. Однако такие случаи следует строго ограничить, поскольку, в целом, проект призван содействовать стабильности договорных отношений, даже в ситуациях вооруженного конфликта.
Venezuelan nationals by birth may not be deprived of their nationality, nor may their nationality be suspended or limited by State authorities. Венесуэльские граждане по рождению не могут быть лишены их гражданства, и государственные власти не могут ни временно приостановить, ни ограничить их гражданство.
To start... try keeping your interactions with him limited to a professional context. Для начала... старайся ограничить взаимодействие с ним профессиональными рамками.
The bulk of the suits and their environmental control systems limited the crew size to two. Высокий уровень автоматизации управления самолётом и его системами позволил ограничить число членов экипажа двумя пилотами.
To limit this overhead, the relaying function shall be bi-directional and limited to two hops only. Чтобы ограничить эти издержки, функция ретрансляции должна быть двунаправленной и ограничиваться только двумя скачками.
The potential coverage is, however, limited by security and logistical factors. Однако факторы, связанные с безопасностью и материально-техническим обеспечением, могут ограничить потенциальную сферу охвата.
There have been recent changes in the federal tax system to promote energy efficiency and conservation, allowing limited use of government subsidies. Недавно были внесены изменения в федеральную систему налогообложения в целях поощрения эффективного и бережного расходования энергии, что позволяет ограничить объем используемых в этих целях правительственных субсидий.
Such processes can exacerbate the old spectra of alienation and limited personal fulfilment. Такие процессы могут усугубить старые формы одиночества и еще более ограничить возможности самореализации отдельного человека.
Given the limited time available to the plenary, speakers will be urged to keep their statements to no more than four minutes. Учитывая, что пленарные заседания будут ограничены во времени, ораторам настоятельно рекомендуется ограничить свои выступления четырьмя минутами.
Exemptions could be strictly time-limited, with limited or no opportunity for renewal. Изъятия можно строго ограничить по времени, ограничив либо отменив возможность их возобновления.
The Stockholm Convention requires parties to eliminate, or in limited cases severely restrict, production and use of listed pesticides and industrial chemicals. Стороны Стокгольмской конвенции обязаны ликвидировать или, в отдельных случаях, жестко ограничить производство и потребление включенных в списки пестицидов и промышленных химических веществ.
Paragraphs 4 and 5 should, therefore, be deleted or, at the very least, limited only to arbitration agreements. Поэтому следует исключить пункты 4 и 5 или по крайней мере ограничить сферу их применения лишь арбитражными соглашениями.
There has been very limited financial support to such meetings, however, which may restrict the participation of the countries served by the centres. Однако в проведении таких совещаний оказывается весьма ограниченная финансовая поддержка, что может ограничить участие представителей стран, пользующихся услугами центров.
The development of the industry still required due care: the large footprints of the satellites limited the density of communications that could be supported without interference. Развитие этой отрасли по-прежнему требует соблюдения должной осторожности: обширные зоны обзора спутников могут ограничить интенсивность связи, которая может поддерживаться без создания каких-либо помех.
Others still felt that the veto should be eliminated entirely or have its usage regulated by being limited, for instance, to Chapter VII issues. Выражалась также точка зрения о том, что право вето необходимо полностью отменить или же ограничить сферу его применения, например, вопросами, подпадающими под действие Главы VII.
His Government believed that in general the circumstances precluding wrongfulness must be strictly limited so that States could not take advantage of that excuse to evade their responsibilities. Правительство Японии считает, что необходимо на основе общей нормы строго ограничить круг обстоятельств, исключающих противоправность, с тем чтобы государства не могли злоупотреблять таким доводом и уклоняться от выполнения своих обязательств.
Now, my understanding of their language is fairly limited, but they seem to be trying to establish a system that would restrict intership communications. Итак, мое понимание их языка довольно ограничено, но они, кажется, пытаются ограничить коммуникации между кораблями.
FICSA is firmly convinced of the need to limit appointments of limited duration to very specific tasks such as short-term missions; they should not be used for any type of ongoing work or regular staff activities. ФАМГС твердо убеждена в необходимости ограничить использование назначений ограниченной продолжительности для решения весьма конкретных задач, таких, как работа в краткосрочных миссиях; эти назначения не должны использоваться для выполнения любой текущей работы или обычной деятельности персонала.
Five companies submitted proposals. On 7 February 2001, the Assistant Secretary-General for Central Support Services decided on a limited competitive bidding among the five in view of the operational urgency (see para. 88 below). Свои предложения представили пять компаний, и 7 февраля 2001 года помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию принял решение ограничить число участников тендера пятью компаниями с учетом оперативной срочности этого вопроса (см. пункт 88 ниже).
In addition to the fact that the risk of being liable for delay is rather limited, the carrier also has the right to limit the compensation to, at present, one times the freight payable on the goods delayed. Помимо того, что риск привлечения к ответственности за задержку весьма ограничен, перевозчик на настоящий момент также имеет право ограничить сумму компенсации однократным размером фрахта, подлежащего уплате в отношении задержанного сдачей груза.
For example, the financial vulnerability of developing countries, high level of external debts in many of them, their commodity dependence and limited supply capacities are some of the strong factors that may reduce or offset the benefits of a liberal trade policy. Например, финансовая уязвимость развивающихся стран, высокий уровень внешней задолженности многих из них, зависимость от сырьевых товаров и ограниченный потенциал предложения относятся к числу важных факторов, которые могут ограничить или свести на нет плоды либерализации торговой политики.