Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limited - Ограничить"

Примеры: Limited - Ограничить
Another submission expressed the view that it was premature to include the right to development in the universal periodic review process, which exposed it to the risk of being limited to national responsibilities in fulfilling individual human rights rather than an international responsibility to fulfil a collective right. В другом представленном документе было выражено то мнение, что преждевременно включать право на развитие в процесс универсального периодического обзора, что потенциально способно ограничить его национальной ответственностью за соблюдение индивидуальных прав человека, вместо международной ответственности за соблюдение коллективного права.
Under article 18 of the Constitution, no one may be deprived of or limited in his/her rights and freedoms unless the Constitution or the law otherwise provide. В соответствии со статьей 18 Конституции Туркменистана, никто не вправе лишить человека каких-либо прав и свобод или ограничить его права и свободы иначе как в соответствии с Конституцией и законами.
The rising percentage of written testimonies admitted without cross-examination, which has more than tripled, from 7 per cent in 2002 (23 out of 325 testimonies) to 23 per cent in 2003 (113 out of 510), has limited costs. Увеличение процентной доли принятых без перекрестного допроса письменных показаний, которое более чем утроилось, с 7 процентов в 2002 году (23 из 325 свидетельских показаний) до 23 процентов в 2003 году (113 из 510 свидетельских показаний), позволило ограничить расходы.
page 12. With regard to the provision of interpretation in political, legal and administrative proceedings called for under article 14, the fact that there might be practical constraints in fulfilling the terms of this provision should be envisaged and its scope limited. В связи с предусмотренным в статье 14 положением об обеспечении перевода в рамках политических, судебных и административных процедур необходимо предусмотреть возможность применения практических ограничений в отношении соблюдения этой нормы, вследствие чего предлагается ограничить сферу ее действия.
Owing to a lack of staff resources, the Department of Peacekeeping Operations has not been able to manage peacekeeping operations effectively and, in some cases, has limited its efforts to provide an adequate crisis response. Из-за нехватки кадровых ресурсов Департамент операций по поддержанию мира не может эффективно управлять операциями по поддержанию мира, а в некоторых случаях был вынужден ограничить свои усилия по надлежащему реагированию в случае кризисов.
My delegation shares the view of the majority of Member States that the veto right is anachronistic and needs to be reviewed and limited, with the ultimate objective being its abolition. Моя делегация разделяет мнение большинства государств-членов о том, что право вето является анахронизмом, что его следует пересмотреть и ограничить и что в конечном итоге его следует упразднить.
I recommend limited exposure - 10, 15 minutes at most. Рекомендую ограничить пребывание там 10-15-ю минутами.
Viewed in such a way and limited to the ICT sector, the challenges for statistical offices are manifold. Если рассматривать новую экономику под таким ракурсом и ограничить ее охват сектором ИКТ, то вызовы для статистических управлений носят двоякий характер.
Only allow limited permissions to the PHP web user binary. Ограничить доступ пользователя, с правами которого работает веб-сервер.
The Working Party did not adopt the proposal by the United Kingdom to reduce, in 8.2.2.4.1, the minimum number of teaching units in the case of courses limited to specific dangerous goods or to a class or classes of dangerous goods. Рабочая группа не приняла предложение Соединенного Королевства о том, чтобы ограничить в пункте 8.2.2.4.1 минимальное число занятий в случае курсов, касающихся только некоторых опасных грузов либо одного или нескольких классов.
To what purpose are powers limited, and to what purpose is that limitation committed to writing; if these limits may, at any time, be passed by those intended to be restrained? «Какой смысл имеет ограничение власти, и какой смысл эти ограничения принимать письменно, если бы их могли в любое время обходить все те, кого имелось в виду ограничить
However, the definition of an interpretative declaration should also specify the moment at which such declaration could be formulated since it would be preferable to confine such declaration to a limited period of time. Однако в определении заявления о толковании следует также конкретно указать момент времени, когда такое заявление можно формулировать, поскольку было бы предпочтительным ограничить такое заявление определенным сроком.
Even if we do, can we limit their lifetimes so they are not "solutions looking for problems", and thus make more use of ad-hoc groups with limited lifetimes?; Даже в том случае, если мы сохраним их, можем ли мы ограничить срок их существования с тем, чтобы они не становились "механизмами, ищущими проблемы", и таким образом более широко использовать специальные группы с ограниченным по времени мандатом?
Procedures in the Procurement Manual need to be geared to limit the discretion of Procurement Officers in defining the number of suppliers for - Request for Quotation, and for the finalization of the list of suppliers, in case of limited solicitation. Содержащиеся в Руководстве по закупочной деятельности процедуры необходимо изменить, с тем чтобы ограничить полномочия сотрудников по закупкам в вопросах определения числа поставщиков для целей запроса котировок и для окончательной подготовки перечня поставщиков в случае привлечения заявок с ограниченным числом участников.
More limited in services coverage. ограничить круг охватываемых направлений.
The President (interpretation from French): In view of the limited time available to the Commission, it was the general understanding that there should be a limited general exchange of views allowing delegations to make statements on any or all agenda items. В связи с тем, что время, имеющееся в распоряжении Комиссии, ограничено, сложилось широкое взаимопонимание в отношении необходимости ограничить общий обмен мнениями, в рамках которого делегациям была бы предоставлена возможность выступить с заявлениями по любому или по всем пунктам повестки дня.
With specific regard to expansion, there is no doubt that the differences continue to be great between those who favour expansion in both categories and those who envision an expansion limited to the non-permanent category of membership. Говоря более конкретно о расширении членского состава, следует отметить, что нет сомнений в том, что сохраняются огромные расхождения во мнениях между теми, кто выступает за расширение обеих категорий членов, и теми, кто предлагает ограничить расширение членского состава лишь категорией непостоянных членов.
But my experiment indicates that even when voting is limited to these six officials, the policy decisions taken between January 1999 and December 2001 are consistent with outcomes based on differences in regional inflation. Однако проведенный мною эксперимент указывает на то, что даже если ограничить описанный выше анализ лишь этими шестью лицами, решения по кредитно-денежной политике, принятые с января 1999 по декабрь 2001 года, все равно согласуются с результатами, основанными на разнице в показателях уровня инфляции в регионах.
It is highly desirable that the use of such exceptions in an insolvency law is limited. Крайне желательно ограничить применение таких исключений в законодательстве о несостоятельности.
In effect, this law limited the workday for all millhands to 10 hours. Он предложил ограничить срок службы всем вообще нижним чинам до 10 лет.
Our concerns would be resolved if article 8 were limited to the determination of the law applicable to formal validity only insofar as this is relevant to the reciprocal rights and obligations of the assignor and assignee under their contract of assignment. Наши опасения будут сняты, если ограничить статью 8 определением права, применимого к вопросу о действительности с точки зрения формы, лишь в той мере, в какой это касается взаимных прав и обязательств цедента и цессионария по заключенному ими договору уступки.
Until June 1995, CMAO had been limited to coordination of mine-awareness programmes and the establishment of a general coordination structure, including a mine database, because of funding delays. До июня 1995 года вследствие задержки с поступлением средств ЦБР было вынуждено ограничить свою деятельность координацией программ информирования о минной опасности, а также созданием общей координационной структуры, включая базу данных по минам.
However, some problems were reported which may have limited the rights of persons to vote in the election. Вместе с тем, во время процесса регистрации избирателей сообщалось о некоторых проблемах, которые могли ограничить право избирателей на голосование в ходе выборов.
The Council therefore requests that the scope for derogation be clearly defined and limited to cases provided for in the draft convention itself. Таким образом, грузоотправители настоятельно призывают точно определить те положения проекта конвенции, от которых будет допускаться отход, и ограничить их число только правилами, специально оговоренными в самой конвенции.
The European Union remained concerned about the large number of reservations to the Convention. Reservations, especially those incompatible with the object and purpose of the treaties, should be withdrawn or their scope limited. Оговорки, особенно такие, которые несовместимы с предметом и целью договоров, необходимо снять или ограничить сферу их применения.