Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Равным образом

Примеры в контексте "Likewise - Равным образом"

Примеры: Likewise - Равным образом
Citizens wishing to travel abroad were required to obtain entry visas for the countries of destination, and foreigners wishing to enter Egypt likewise had to obtain an entry visa. Для выезда за границу египетским гражданам необходимо получить въездную визу в страну назначения, равным образом иностранцам для въезда в Египет необходима въездная виза.
Independent candidates likewise will generally have to demonstrate that they have significant support. Равным образом, независимые кандидаты также должны доказать, что они пользуются такой поддержкой.
The applicant State may likewise decide to withdraw its claim when the injured person becomes a national of a third State after the presentation of the claim. Равным образом государство-податель может решить отозвать свою претензию, когда лицо, которому причинен вред, после предъявления требования становится гражданином третьего государства.
He likewise welcomed UNIDO's cooperation with WTO in the assessment and joint promotion of technical cooperation projects, and the Organization's involvement in the eleventh session of the United Nations Conference on Trade and Development, held in Brazil in June 2004. Равным образом он привет-ствует сотрудничество ЮНИДО с ВТО по вопросам оценки и совместной пропаганды проектов техни-ческого сотрудничества, а также участие Организации в одиннадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, которая была проведена в Бразилии в июне 2004 года.
Likewise these same integrated programmes should be applied to the Latin America and Caribbean Region bearing in mind the specific characteristics, needs and priorities of each country. Равным образом аналогичные комплексные программы должны найти применение в странах Латинской Америки и Карибского бассейна с учетом конкретных особенностей, потребностей и приоритетов каждой страны.
The two Parties shall likewise respect the rights of official observers as are provided for under the Settlement Plan to observe and attest all political activities conducted during the referendum campaign and referendum. Обе стороны равным образом уважают права официальных наблюдателей, предусмотренные в плане урегулирования, в отношении осуществления наблюдения и удостоверения всех политических мероприятий, организуемых в ходе кампании по проведению референдума и в ходе самого референдума.
Likewise, collaboration between the public and private sectors should be performance-oriented and accompanied by mutual accountability. Равным образом, взаимодействие между государственным и частным секторами должно быть ориентировано на достижение конкретных результатов и сопровождаться взаимной подотчетностью.
Likewise, system-wide reports reinforce the quality of single-organization studies through the identification of good practices and benchmarks. Равным образом, подготовка общесистемных докладов позволяет повысить качество исследований, посвященных одной организации, благодаря выявлению эффективной практики и установлению контрольных параметров.
Likewise, central guidance institutions often review the operations of local administrations and local member States. Равным образом, центральные руководящие ведомства часто проводят обзор работы местных органов управления и органов власти местных административных единиц.
Likewise, any weight added to the launch vehicle or the spacecraft to meet mitigation objectives lowers the useful payload capacity. Равным образом, любое увеличение массы ракеты-носителя или космического аппарата в связи с необходимостью снижения засорения ведет к уменьшению массы выводимой полезной нагрузки.
Likewise, the outcome of the Copenhagen Summit ought to be a strong message from the world's leaders signalling their commitment to closing the gap between men's and women's social and economic opportunities. Равным образом и копенгагенская встреча на высшем уровне должна стать серьезным подтверждением решимости международных лидеров устранить разрыв между социальными и экономическими возможностями мужчин и женщин.
Likewise, it is important to point out that the contributions will mean that developing countries face an insupportable burden in terms of their ability to pay. Равным образом важно отметить, что при начислении таких взносов на развивающиеся страны ляжет в невыносимое бремя ввиду их ограниченной платежеспособности.
Likewise, we will soon have a data bank containing the names of executive-rank staff eligible for such posts, which will enable Benin's diplomatic service to respond promptly to future offers of employment. Равным образом, скоро будет создан банк данных о лицах, способных занимать такие должности, что позволит бенинской дипломатии своевременно реагировать на поступаемые предложения о замещении вакансий.
Likewise, he noted that Member States should not consider the deadlock at the seventeenth session of the Committee as a precedent that would set a pattern for its future deliberations. Равным образом, он отметил, что государствам-членам не следует расценивать тупиковую ситуацию, возникшую на семнадцатой сессии Комитета, как событие, создающее прецедент для его будущих обсуждений.
Likewise, it should be emphasized that in Slovania the term "integration" was interpreted in the sense of non-exclusion, rather than a melting pot. Равным образом, следует подчеркнуть, что в Словении термин «интеграция» скорее толкуется в смысле, подразумевающем отсутствие исключения, чем в смысле существования своего рода плавильного котла.
The concept of sustainable development, also derived from international environmental law, had likewise extended its reach to include trade law, human rights law, economic law and development law. Равным образом сфера применения понятия устойчивого развития, которое также зародилось в международном экологическом праве, теперь охватывает торговое право, положение в области прав человека, хозяйственное право и право развития.