Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Равным образом

Примеры в контексте "Likewise - Равным образом"

Примеры: Likewise - Равным образом
Likewise, it is essential that investigations prior to exhumations be strengthened, in order to increase the possibility of identifying the bodies and punishing the perpetrators. Равным образом необходимо продолжить расследования, начатые до эксгумаций, которые могли бы увеличить возможности идентификации тел, а также привлечь к ответственности виновных.
Likewise, the ILA regular practice includes cooperation with the activities of international intergovernmental organizations, inter alia, the following: Равным образом, обычной практикой АМП является сотрудничество с международными межправительственными организациями, в том числе с такими, как:
Likewise, at OECD, the Statistics Directorate maintains its own industrial databases on structural statistics for industry and services and statistics by economic size-class. Равным образом, в ОЭСР Статистическое управление ведет собственные базы данных структурной статистики по отраслям промышленности и сферы услуг и статистики по экономическим группам/классам.
Likewise, within countries, UNESCO's communities should continue to strive to ensure that peoples heed the values of tolerance, respect for others, cultural diversity and peaceful coexistence. Равным образом, на уровне стран, отделениям ЮНЕСКО следует продолжать стремиться к обеспечению того, чтобы народы следовали принципам терпимости, взаимного уважения, культурного многообразия и мирного сосуществования.
Likewise, documents released to clients or Member States past the due date might result in the loss of their usefulness, laying to waste the time, effort and resources spent on their production. Равным образом, документы, выпущенные для клиентов или государств-членов после истечения крайнего срока, могут утратить свою полезность, сведя на нет время, усилия и ресурсы, затраченные на их производство.
Likewise, in this the International Year of the Family and beyond, emphasis should continue to be placed on the pivotal role of the family in national and global development. Равным образом в ходе нынешнего Международного года семьи и по его истечении по-прежнему надо делать упор на определяющую роль семьи на национальном и глобальном уровнях.
Likewise, recent developments in South Africa - notably the establishment of the Transitional Executive Council and the announcement that free elections are to be held on 27 April 1994 on the basis of universal suffrage - signal the long-awaited building of a multi-racial, democratic and united society. Равным образом, последние события в Южной Африке - особенно создание Временного исполнительного совета и объявление о том, что 27 апреля 1994 года будут проведены свободные выборы на основе всеобщего голосования, - являются свидетельством процесса строительства многорасового, демократического и единого общества.
Likewise, the restrictions imposed on Cuba in the acquisition of fuel, spare parts for farming equipment, cargo transportation, pesticides and fertilizers have a negative impact on agricultural and livestock yields. Равным образом, отрицательно сказываются на объеме получаемой продукции сельского хозяйства навязанные Кубе ограничения в приобретении горючего, запасных частей для сельскохозяйственных машин, грузового транспорта, средств для защиты растений и удобрений.
Likewise, the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction specifically mentions youth as a group in need of attention: Равным образом в Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики молодежь упоминается особо как группа, которой необходимо уделять внимание:
Likewise, many States restrict party autonomy where "family property" or "community property" is at issue. Равным образом многие государства ограничивают автономию сторон, когда вопрос касается "семейной собственности" или "общественной собственности".
Likewise the incumbent is responsible for monitoring and supervising the use of the budget line "Maintenance of premises", which represents approximately 11 per cent of the budget of the Tribunal. Сотрудник отвечает равным образом за надзор и контроль за расходованием средств по бюджетной статье «Содержание помещений», на которую приходится примерно 11 процентов от бюджета Трибунала.
Likewise, an international judicial commission of inquiry, whose mandate is limited to purely judicial matters, is neither advisable nor viable in the present situation of the country, as an effective mechanism to put an end to impunity. Равным образом, международная судебная комиссия по расследованию, мандат которой был бы ограничен подготовкой выводов чисто правового характера, не является ни желательной, ни жизнеспособной, с учетом нынешнего положения в стране, в качестве эффективного механизма для прекращения безнаказанности.
Likewise, in upholding a citizenship requirement for public school teachers, the Court emphasized the importance of education in teaching social and civic virtues and in preparing students to be good citizens. Равным образом поддерживая требование о том, что учителя государственных школ должны быть гражданами США, Суд подчеркнул важность воспитания у учащихся высоких нравственных и гражданских качеств, позволяющих им стать добропорядочными гражданами.
Likewise, the knowledge yielded by space technology applications is used in the management and planning of resources to ensure their proper utilization and to ensure that this in turn is translated into genuine progress for the development of the communities that are the focus of social advancement programmes. З. Равным образом знания, приобретаемые благодаря применению космической техники, способствуют планированию ресурсов и управлению ими в целях обеспечения их надлежащего использования и того, чтобы это в свою очередь вело к подлинному прогрессу на благо развития общества, ради которого и осуществляются программы социального развития.
Likewise, more interaction was required between activities aimed at fostering technology transfer, market access and investment promotion on the one hand and those relating to the environment and energy on the other hand, in order to assist and encourage entrepreneurship development. Равным образом необходимо тщательнее согласовывать осуществление мероприятий, способствующих, с одной стороны, передаче технологий, доступу к рынкам и инвестированию, а с другой стороны, связанных с окружающей средой и энергетикой, с тем чтобы поощрять развитие предпринимательства и содействовать ему.
Likewise, the enrolment rate in the last year of primary education in Haiti is 35.5%. In Jamaica it is 55% and in the Dominican Republic it is 83.5%. Равным образом, доля обучающихся на последнем году начального обучения в Гаити составляет 35,5 процента, а на Ямайке - 55 процентов, в Доминиканской Республике - 83,5 процента.
Likewise, the term of office of the current First Vice-Chairman, Driss El Hadani, and of the current Second Vice-Chairman/Rapporteur, Harijono Djojodihardjo, would also be extended for one more year. Равным образом сроки полномочий нынешнего первого заместителя Председателя Дрисса Эль-Хадани и нынешнего второго заместителя Председателя/Докладчика Харийоно Джоджодихарджо будут также продлены еще на один год.
Likewise harmonize projects of greenhouse gas reduction, deforestation reduction and forest degradation in line with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (Mexico); Равным образом гармонизировать проекты сокращения выбросов парниковых газов, сокращения обезлесения и деградации лесов в русле Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов (Мексика);
Likewise, the effective participation of developing countries in international economic decision-making and in norm-setting was extremely important both for those countries, and for the legitimacy, utility and effectiveness of the international financial institutions. Равным образом, эффективное участие развивающихся стран в процессе принятия международных экономических решений и в нормотворчестве чрезвычайно важно как для самих этих стран, так и для легитимности, значимости и эффективности международных финансовых учреждений.
Part of Principle II of the Declaration of Principles embodied in the first "Basket" of that Final Act reads: "Likewise they will also refrain in their mutual relations from any act of reprisal by force." Часть Принципа II Декларации принципов, закрепленных в первой "корзине", Заключительного акта гласит: "Равным образом они будут также воздерживаться в их взаимных отношениях от любых актов репрессалий с помощью силы".
Likewise, cooperation between the United Nations training and research institutions could be improved if the relevant latest results of research carried out by UNU institutions were used in the activities of UNITAR and the United Nations Staff College. Равным образом улучшится сотрудничество между учебными и научными учреждениями Организации Объединенных Наций, если удастся добиться того, чтобы соответствующие актуальные исследования, проводимые отделениями Университета, широко использовались в деятельности ЮНИТАР и в проекте Высшей школы кадров Организации Объединенных Наций.
Likewise, where the secured creditor and a deposit-taking institution have entered into a control agreement, many States require the secured creditor specifically to inform the depositary that the control agreement is no longer in effect. Равным образом, в случаях, когда обеспеченный кредитор и депозитарное учреждение заключают соглашение о контроле, во многих государствах требуется, чтобы обеспеченный кредитор конкретно информировал депозитария о том, что соглашение о контроле более не имеет силы.
Evidence introduced into the proceedings without following the procedures laid down in this Code shall likewise have no probative value. Равным образом не имеют никакой доказательной силы средства доказывания, приобщаемые к делу с нарушением формальностей, предусмотренных в настоящем Кодексе .
The Supreme Court has likewise instituted 38 specialized courts dealing with cases of violence against women as well as auxiliary services of these bodies staffed by interdisciplinary teams located in police complaints centres. Равным образом, ВС учредил 38 специализированных судов, рассматривающих дела о насилии в отношении женщин, со вспомогательными службами, состоящими из сотрудников различной специализации и расположенными в полицейских участках, принимающих заявления от населения.
There was likewise a great need for source country measures to mitigate the impact of the excessive volatility of short-term capital flows and to sustain sufficient private financial flows to developing countries. Равным образом ощущается серьезная потребность в мерах со стороны стран - источников поступления денежных средств, которые были бы направлены на снижение воздействия чрезмерной изменчивости краткосрочных потоков капитала и обеспечение достаточного притока частных финансовых ресурсов в развивающиеся страны.