The eventual adoption by consensus of the draft resolution on cooperation between the United Nations and ECCAS - of which my country is a sponsor - would likely strengthen the benefits of such cooperation. |
Последующее принятие консенсусом проекта резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ЭСЦАГ, спонсором которого является моя страна, вероятнее всего, подкрепит преимущества такого сотрудничества. |
However, in practice it is likely that the provisions of the entire order would be revoked where it is determined that the person should no longer be designated a specified entity. |
Однако на практике, вероятнее всего, все соответствующие положения будут отозваны, если будет установлено, что данное лицо не относится более к особой категории. |
If the increasing distortion of agricultural trade caused by production subsidies were brought to an end, our economies, which rely strongly on the primary sector, would likely be strengthened, opening up greater opportunities for employment generation. |
Если покончить со все возрастающими перекосами в торговле сельскохозяйственной продукцией, вызванными субсидированием производства, то экономика наших стран, которые в значительной степени опираются на частный сектор, вероятнее всего, укрепится, что откроет огромные возможности для создания новых рабочих мест. |
Smaller-scale construction works such as transit camps and renovations and the rehabilitation of an existing hard-wall building will likely be carried out through the local procurement authority utilizing local competencies. |
Мелкие строительные работы, такие как строительство транзитных лагерей и ремонт и перестройка существующего капитального здания, будут, вероятнее всего, проведены на основе закупки на месте услуг местных специалистов. |
It is likely that the report will generate political disagreements that will have to be resolved before the physical demarcation of the border on the ground is carried out. |
Доклад, вероятнее всего, вызовет политические разногласия, которые придется урегулировать до физической демаркации границы на местности. |
In voir dire, she presented as open, impartial, but based on her physical reactions to the prosecution's evidence, it's likely she'll vote to convict. |
На предварительном допросе свидетелей она предстала как открытая, цельная натура, но основываясь на ее физических реакциях на доказательства стороны обвинения, вероятнее всего предположить, что она проголосует за обвинение. |
We don't know if it's legal issues. It's probably more than likely substance abuse. |
Мы не знаем, в чем дело - проблемы в семье, проблемы с законом, или, что вероятнее всего, злоупотребление алкоголем. |
It is likely that any international reporting for an assessment of progress, once decided, would involve ECE/FAO in some way, probably through TBFRA data |
Вероятнее всего, что представление любых докладов об оценке достигнутого прогресса на международном уровне, если такое решение будет принято, будет в той или иной мере сопряжено с участием ЕЭК/ФАО и, возможно, с использованием информации, полученной через сеть ОЛРУБЗ. |
Now, which of those four would Joyce likely dip his wick into? |
А теперь скажи, с какой из них Джойс вероятнее всего вступил бы в связь? |
Without the active support of the Somali people, it is unlikely that future humanitarian programmes will meet with much success, and more than likely that the gains, made through the combined efforts of international agencies and committed Somali partners, will be undone. |
Маловероятно, чтобы без активной поддержки народа Сомали будущие гуманитарные программы увенчались большим успехом, и вероятнее всего успехи, достигнутые благодаря совместным усилиям международных учреждений и преданных делу сомалийских партнеров, будут сведены на нет. |
He had also said that, if people born in American Samoa automatically became United States citizens, the United States would likely take control of the immigration system in American Samoa. |
Он также отметил, что если люди, родившиеся в Американском Самоа, будут автоматически становиться гражданами Соединенных Штатов, то Соединенные Штаты, вероятнее всего, установят контроль над иммиграционной системой в Американском Самоа. |
There are no I-50 and I-60, as routes with those numbers would likely pass through states that currently have U.S. Highways with the same numbers, which is generally disallowed under highway administration guidelines. |
Нет дорог I-50 и I-60, поскольку дороги с этими номерами, вероятнее всего, пройдут по штатам, имеющим автомагистрали США с аналогичными номерами (US 50 и US 60), что не разрешается постановлениями управления автомобильных дорог. |
Threats to UNOCI personnel from pro-Gbagbo supporters have been escalating, as have rumours that Prime Minister Diarra may resign, which would likely lead to a major confrontation between supporters of President Gbagbo and the opposition. |
Сторонники Гбагбо все чаще выступали с угрозами в адрес персонала ОООНКИ, при этом распространялись слухи о том, что премьер-министр Диарра может подать в отставку, что вероятнее всего привело бы к серьезной конфронтации между сторонниками президента Гбагбо и оппозицией. |
Bearing in mind the crucial importance of the November 1998 legislative elections and the likely increase in security demands during that period, it is anticipated that the Haitian National Police would continue to need international support until the elections are held. |
Учитывая исключительную важность выборов в законодательные органы, которые состоятся в ноябре 1998 года, и то, что в течение этого периода потребности в области безопасности вероятнее всего возрастут, предполагается, что Гаитянская национальная полиция будет по-прежнему нуждаться в международной поддержке, пока не будут проведены выборы. |
It was thought that declining public budgets would likely lead to more limited provisions of public services - such as child and elderly care, and health care - and then to additional burdens on women. |
Было высказано мнение о том, что сокращение государственных бюджетов, вероятнее всего, приведет к еще большему ограничению государственных услуг, таких как забота о детях и пожилых людях, а также здравоохранение, а затем к увеличению бремени, лежащего на плечах женщин. |
Financial conditions, and in particular access to credit in the aftermath of the financial crisis, will also likely determine the pace of investment in oil and other hydrocarbon industries, and thus supply capacities, in coming years. |
В предстоящие годы показатели инвестиций в нефтяную промышленность и другие углеводородные отрасли, а также показатели роста производственно-сбытового потенциала, вероятнее всего, будут определяться также финансовыми условиями, и в частности доступом к кредитам после финансового кризиса. |
He added that some parts of the 5th percentile female dummy needed to be redesigned and that the resulting delay would likely be to the end of 2015 after which the 5th percentile female dummy could be included into M.R.. |
Он добавил, что конструкцию некоторых частей женского манекена 5-го процентиля необходимо изменить и что в результате этого работа, вероятнее всего, завершится к концу 2015 года, после чего женский манекен 5-го процентиля может быть включен в ОР.. |
It's possible, even likely. |
Возможно, вероятнее всего. |
It is more than likely that the young and impulsive Georgian President Mikheil Saakashvili fell into the trap that he had helped to create. |
Вероятнее всего, молодой и импульсивный грузинский президент Михаил Саакашвили попал в западню, которую он сам помог создать. |
Omnivoropteryx is also likely synonymous with Sapeornis. |
Род Omnivoropteryx также вероятнее всего может быть синонимизирован с Sapeornis. |
Indictments and trials of these potential cases will not likely commence until late 2011, with trials continuing into 2012. |
Предъявление обвинений и суды по этим возможным делам, вероятнее всего, начнутся в конце 2011 года и будут продолжаться в 2012 году. |
If one crime or a particular market is suppressed, the criminal group will likely seek to exploit a different opportunity. |
В случае пресечения одного вида преступной деятельности или ликвидации какого-либо конкретного рынка преступная группа вероятнее всего будет стремиться переориентироваться на другой вид преступной деятельности. |
And, in fact, much of the US productivity increase in the 1980's and 1990's can likely be attributed to large-scale investment in information and communications technology. |
Так что, фактически, большая часть роста производительности Америки в 1980-ых и 1990-ых, вероятнее всего, может быть приписана крупномасштабным инвестициям в коммуникационные и информационные технологии. |
Some Governments, in collaboration with the business community, legislatures and academia, have developed "retooling strategies" for youth that aim to identify likely skill gaps and shortages in the near future. |
Правительствами некоторых стран в сотрудничестве с сектором, законодательными органами и научными и учебными заведениями были разработаны «стратегии переподготовки» для молодежи с целью выявить, какие специальности вероятнее всего окажутся в ближайшем будущем в дефиците и будут пользоваться наибольшим спросом. |
However, and in the light of the planned transition to the new Integrated Pension Administration system platform, it is expected that such risks will not only increase but will likely multiply. |
Таким образом, в свете планируемого перехода на новую платформу Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий ожидается, что такие риски не только возрастут, но и, вероятнее всего, станут более многочисленными. |