The likely answer is they were simply killed in an unstable wormhole. |
Вероятнее всего, что они просто погибли в нестабильной червоточине. |
It is likely he already has the diamonds on him. |
Вероятнее всего, бриллианты уже с ним. |
The Security Section will likely face considerable challenges in facilitating programme delivery in an environment of increased volatility; |
В условиях усугубившейся нестабильности Секция безопасности, вероятнее всего, столкнется с существенными трудностями в процессе оказания содействия осуществлению программ; |
Whatever solution is found, it will likely require bold thinking about regional cooperation, coordination and policy-making for the long term. |
Каким бы ни было найденное решение, оно, вероятнее всего, потребует смелых идей в плане регионального сотрудничества, координации и разработки политики на долгосрочную перспективу. |
So which do you think is likely? |
Так как он поступит вероятнее всего? |
You know, I likely became symptomatic because I inhaled the toxin that was on his skin. |
Знаешь, вероятнее всего, симптомы проявились у меня из-за того, что я вдохнула с его кожи пары токсинов. |
The coin bears the year of 1825, but was likely printed at a later date. |
На монете стоит дата 1825 год, но отчеканена она, вероятнее всего, чуть позже указанной даты. |
If he's found innocent, Mr. Song would likely have his parental rights restored. |
Если подтвердится его невиновность, его родительские права, вероятнее всего, восстановят |
The additional meetings proposed made it likely that the ceiling of 7,000 would be exceeded. |
С учетом предлагаемых дополнительных заседаний верхний предел, составляющий 7000 заседаний, вероятнее всего, будет превышен. |
In general, where a sense of belonging to a particular place is weak, it is likely that "liveability" will be undermined. |
В целом, когда чувство принадлежности к тому или иному конкретному месту развито слабо, условия "удобства проживания" в городе будут, вероятнее всего, нарушены. |
It is more than likely that its impact will be even greater in the future as the list of hard-hit countries continues to grow. |
И, что вероятнее всего, ее последствия будут еще более серьезными в будущем, по мере того, как будет расти список стран, наиболее затронутых этой пандемией. |
While the most practical method of reducing mercury emissions is likely through exhaust controls, in many instances other steps can play an important role. |
Хотя наиболее практичным методом сокращения выбросов ртути, вероятнее всего, является контроль на выпуске, во многих случаях важную роль могут играть и другие этапы. |
In the absence of increased resources, a reduction of presence on the ground would likely be necessary, assuming unchanged patterns of security. |
В отсутствие дополнительных ресурсов, вероятнее всего, придется сократить присутствие на местах при условии, что положение в области безопасности останется неизменным. |
The fourth area of transition, report preparation, commenced in 2009 via IPSAS-compliant financial statements, which will likely be revised as IPSAS implementation progresses, with full adoption planned for 2012. |
Деятельность в четвертой области, нуждающейся в преобразованиях, - подготовка отчетности - началась в 2009 году с составления соответствующих МСУГС финансовых ведомостей, которые, вероятнее всего, будут изменяться по мере внедрения МСУГС; полный переход на такую систему запланирован на 2012 год. |
If, as seems likely in Northern Europe, the CO2 is stored under the sea, international law will be involved. |
В случае, как это вероятнее всего для Северной Европы, если СО2 будет храниться в глубине моря, этот вопрос будет регулироваться международным правом. |
I mean, more than likely, she visited her grandmother, she saw the photo in the album, and the image stuck in her subconscious. |
Вероятнее всего, навещая бабушку, она увидела фото в альбоме, и образ сохранился у нее в подсознании. |
There is virtually no information on Internet access by enterprises disaggregated by urban or rural areas, although it is likely that results for some countries have a strong bias towards urban areas. |
Информация о доступе предприятий к Интернету в разбивке по городским и сельским районам практически отсутствует, хотя в некоторых странах, вероятнее всего, наблюдается сильный крен в пользу городских районов. |
If the views of the Member States on the subject have not changed, the next group will likely suffer the same fate as the previous one. |
Если мнения государств-членов по тому или иному вопросу остались неизменными, то следующую группу, вероятнее всего, постигнет та же судьба, что и предыдущую. |
I should also like to point out that the efforts of UNPROFOR to deal with crises around safe areas are likely, as in Gorazde, to be conducted amidst additional security considerations and under considerable external pressures. |
Я хотел бы указать, что действия СООНО по урегулированию кризиса вокруг безопасных районов, вероятнее всего, как в случае с Горажде, будут осуществляться в условиях дополнительных соображений безопасности и при значительном внешнем давлении. |
He wouldn't, so you'd likely have the drop on him. |
Он придёт вовремя, поэтому, вероятнее всего, у тебя будет преимущество |
It is likely that many firms in developing countries, especially SMEs, will need to outsource their website development and management to specialist firms while this skill shortage persists. |
Вероятнее всего, при сохранении нехватки квалифицированных кадров многим фирмам в развивающихся странах, особенно МСП, придется обратиться за помощью к специализированным фирмам в целях разработки собственных шёЬ-сайтов и управления ими. |
This stagnation in production is likely caused by increased feed costs for pork production, because of increased feed prices as well as shipment and commercial transaction costs. |
Эта остановка роста производства вероятнее всего обусловлена увеличением расходов на приобретение кормов для свиней по причине роста издержек на перевозки и осуществление коммерческих сделок. |
As with the policy tools themselves, however, it is likely that there is no single answer, rather it will vary from issue to issue. |
Однако, как и в случае самих средств политики, какого-либо единого ответа вероятнее всего не будет, а скорее ответы будут варьироваться в зависимости от конкретных вопросов. |
Unless these and related problems are tackled satisfactorily, it is likely that the information and knowledge gaps between developed and developing countries will continue to widen and be made worse by globalization. |
Если эти и связанные с ними проблемы не будут решены удовлетворительным образом, вероятнее всего, разрыв в области знаний и информации между развитыми и развивающимися странами будет по-прежнему увеличиваться и еще больше усугубится вследствие глобализации. |
It is likely that the Convention's innovative aspects regarding public participation, especially those related to direct democracy, will shock or at the very least surprise many social, economic and political decision makers. |
Вероятнее всего, что новаторские аспекты Конвенции, касающиеся участия общественности, особенно аспекты, связанные с прямым демократическим правлением, поразят или по меньшей мере удивят многих лиц, принимающих решения в социальной, экономической и политической областях. |