Английский - русский
Перевод слова Lifting
Вариант перевода Снятие

Примеры в контексте "Lifting - Снятие"

Примеры: Lifting - Снятие
It noted the lifting of the state of emergency in April 2011, which provided the opportunity to bring the situation back to normalcy, through a democratic political process. Она отметила снятие чрезвычайного положения в апреле 2011 года, что позволило несколько нормализовать сложившееся положение на основе демократического политического процесса.
Just over two weeks later, ECOWAS announced that it had reached an agreement with the coup leaders to return the government to civilian rule in exchange for lifting the sanctions. И всего через две недели ЭКОВАС заявило, что оно заключило соглашение с руководителями переворота о возврате руководства страной гражданским властям в обмен на снятие санкций.
The main focus of this synod was the "Chalitzah takkana," but other decrees were discussed, including the prohibition against a one person either placing or lifting a cherem. Основным направлением этого синода была халица, но обсуждались и другие указы, в том числе запрет одного человека на установку или снятие херема.
The lifting of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Bosnian Serbs is an indispensable condition for a successful peace in the former Yugoslavia. Непременным условием успеха мирного процесса на постюгославском пространстве является снятие санкций против Союзной Республики Югославии и боснийских сербов.
Originally conceived as a 35-foot (10.67 m) bus, Greyhound later used a tandem-axle 40-foot (12.19 m) prototype by Loewy called the GX-2 to lobby for the lifting of length restrictions of buses longer than 35 feet in most states at the time. Вначале автобус задумывался как 35-футовый (10,67 м), но Greyhound Corporation настояла на длине в 40-футов (12,19 м), однако, для этого пришлось лоббировать снятие законодательных ограничений для автобусов длиной более 35 футов, существовавших в то время в большинстве штатов.
Limited rainfall and the lifting of the livestock ban by Saudi Arabia reduced some of the stress on pastoral communities, though there is still a considerable need for rehabilitation work and disaster preparedness. Выпадение ограниченного объема осадков и снятие Саудовской Аравией запрета на импорт домашнего скота способствовали ослаблению напряженности в положении скотоводов, хотя по-прежнему ощущается значительная потребность в восстановительных работах и в мерах по обеспечению готовности к стихийным бедствиям.
At the same time, my delegation fully understands and shares the apprehensions of troop-contributing countries that lifting the arms embargo will aggravate the situation and also seriously affect the safety of peace-keepers deployed in the area. В то же время моя делегация полностью понимает и разделяет опасения стран, предоставляющих войска, что снятие эмбарго на поставки оружия ухудшит положение и так же серьезным образом скажется на безопасности контингента по поддержанию мира, расположенного в этом регионе.
The partial lifting of the blockade announced in June 2010 had not yet led to perceptible improvements on the ground, and expected progress on reconstruction projects had not yet materialized. Объявленное в июне 2010 года частичное снятие блокады пока не привело к какому-либо заметному улучшению положения дел на местах, при этом до сих пор не заметен ожидаемый прогресс в осуществлении восстановительных проектов.
The fact that the security situation is weakened by the rise of a culture of violence and by repeated attempts to destabilize State security is justification for lifting the embargo and providing technical reinforcement to State security agencies on an urgent basis. Ухудшение положения в области безопасности из-за укоренившейся культуры насилия и неоднократных попыток дестабилизации системы обеспечения госбезопасности оправдывает срочное снятие эмбарго и техническое укрепление учреждений, обеспечивающих государственную безопасность.
Ms. SINEGEORGIS applauded the progress made in Tunisia in the area of women's rights and expressed the hope that the lifting of Tunisia's reservations to various provisions of the Convention would facilitate its eventual incorporation into national legislation. Г-жа СИНЕГЕОРГИС выражает удовлетворение в связи с достигнутым Тунисом прогрессом в области прав женщин и выражает надежду на то, что снятие оговорок Туниса к различным положениям Конвенции будет содействовать ее включению в национальное законодательство.
It noted the lifting of its reservation to the Convention on the Rights of the Child, but observed that the situation of children born out of wedlock, in terms of upbringing and education, was still disturbing. Она отметила снятие оговорки по Конвенции о правах ребенка, но заявила, что положение внебрачных детей в том, что касается их воспитания и образования, по-прежнему вызывает озабоченность.
We sent a petition to the Shura Council in favor of lifting the ban on Saudi women, and there were, like, 3,500 citizens who believed in that and they signed that petition. Мы отправили петицию в Совет аш-Шуру за снятие с саудовских женщин запрета, и нашлось где-то 3500 граждан, поверивших в это и подписавших эту петицию.
My delegation is happy to observe that the United States Government is seeking avenues for the further easing of certain aspects of the embargo, including the recent lifting of restrictions on the export of food and medicine to Cuba. Наша делегация с удовлетворением отмечает, что правительство Соединенных Штатов ищет пути смягчения некоторых аспектов эмбарго, о чем свидетельствует недавнее снятие ограничений на экспорт продовольствия и медикаментов на Кубу. Однако нас беспокоит то, что выполнение этого решения увязывается с удовлетворением ряда финансовых и иного рода требований.
In addition, the release of prisoners and the lifting of restrictions on movement would promote genuine dialogue and peace negotiations. От Израиля нужно потребовать полного соблюдения режима прекращения огня и его незамедлительного распространения на территорию Западного берега. Кроме того, развитию подлинного диалога и проведению мирных переговоров могут способствовать освобождение заключенных и снятие ограничений на передвижение.
A recent estimate indicates that the removal of tariffs and subsidies on cotton has the potential of lifting incomes of sub-Saharan African cotton producers by 31 per cent. Согласно недавним расчетам, снятие тарифов и отмена субсидий на хлопок может повысить доходы его производителей в странах к югу от Сахары на 31 процент.
The arrival of rains in May 1999 and the lifting of the ban on imports of livestock from the Horn by some Gulf States helped the situation in the North, though there is still a very large need for rehabilitation work and disaster preparedness in this stable area. Наступление дождливой погоды в мае 1999 года и снятие некоторыми странами Залива запрета на импорт продукции скотоводства из районов Африканского Рога привели к некоторому улучшению положения на севере, хотя в этом стабильном районе все еще сохраняется весьма ощутимая потребность в восстановительных работах и обеспечении готовности к стихийным бедствиям.
He expressed concern, however, at continued reservations, both direct and indirect, to the provisions of the Covenant and looked forward to the lifting of those reservations in the near future. В то же время он выражает обеспокоенность в связи с тем, что Германия по-прежнему не снимает свои оговорки, как прямые, так и косвенные, в отношении определенных положений Пакта, и выражает надежду на снятие этих оговорок в ближайшем будущем.
English Page lifting of the arms embargo does not produce a point of divergence in objectives; to the contrary, there is a further confluence of efforts, as follows: Контактной группой, являются частью продолжающегося процесса реализации мирного плана Контактной группы и снятие эмбарго на поставки оружия никоим образом не выводит на этап, на котором можно разойтись в поставленных целях; напротив, речь идет о дальнейших согласованных усилиях:
Lifting barriers to domestic and foreign markets is likely to foster trade integration, which can lead to positive employment outcomes in terms of quality and quantity of jobs. Снятие барьеров на внутренних и международных рынках может способствовать развитию торговли и интеграции, что, в свою очередь, может положительно повлиять на качество и количество рабочих мест.