Английский - русский
Перевод слова Lifting
Вариант перевода Снятие

Примеры в контексте "Lifting - Снятие"

Примеры: Lifting - Снятие
It is our hope that, unlike the June 1993 meeting, the forthcoming Council meeting will endorse the draft resolution seeking the lifting of the arms embargo against Bosnia and Herzegovina. Мы надеемся, что, в отличие от заседания, состоявшегося в июне 1993 года, Совет на своем предстоящем заседании одобрит проект резолюции, направленный на снятие эмбарго на поставки вооружений Боснии и Герцеговине.
This would include such measures as ensuring the effective lifting of the siege of Sarajevo and other besieged towns, and especially of "safe areas" in order to forestall further unmitigated attacks. Сюда относились бы и такие меры, как эффективное снятие осады Сараево, а также других осажденных городов и особенно безопасных районов, с тем чтобы упредить дальнейшие яростные атаки.
Ukraine believes that the lifting of the embargo would result in a heavy build-up of armaments and in stepping up the war; it could, in a short time, provoke the involvement of neighbouring countries. Украина считает, что снятие эмбарго приведет к большому накоплению оружия, активизации военных действий и может за короткий период спровоцировать участие в в них соседних стран.
Thirdly, Bangladesh has always strongly supported the lifting of the arms embargo against Bosnia and Herzegovina, consistent with guarantees laid down for all States in Article 51 of the Charter. В-третьих, Бангладеш всегда решительно поддерживала снятие эмбарго на поставки оружия, введенное против Боснии и Герцеговины, в соответствии с гарантиями всем государствам-членам, изложенными в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций.
Hence, Ecuador has doubts about the desirability of adopting decisions, such as the lifting of the arms embargo, which might reignite the conflict and make a final settlement even more remote. Поэтому, у нас имеются некоторые сомнения относительно уместности принятия решений, таких, как снятие эмбарго на вооружения, что может возродить конфликт и отдалить окончательное решение этой проблемы.
In some cases, for example those concerning the protection of permanent missions and their staff, the solution of delicate problems connected with indebtedness, and the lifting of certain travel restrictions, the measures taken had been positive. По некоторым из них, например, таким, как обеспечение охраны представительств и их персонала, решение деликатных вопросов, связанных с финансовой задолженностью, дальнейшее снятие ограничений на передвижение по стране, были достигнуты определенные результаты.
The lifting of the arms embargo against Bosnia and Herzegovina would not widen the war but, instead, would empower the Bosnian Army to protect all civilians in the Republic. Снятие эмбарго на поставки оружия в Боснию и Герцеговину приведет не к усилению войны, а, наоборот, позволит боснийской армии защищать всех гражданских лиц в Республике.
Those countries also expressed concern about what they saw as the abandonment of the Vance-Owen Peace Plan, and were particularly sceptical about the advancement of a weak safe area policy as a substitute for more resolute action such as the lifting of the arms embargo. Эти страны также высказали обеспокоенность по поводу того, что, по их мнению, было равнозначно отказу от Мирного плана Вэнса-Оуэна, и особенно скептически отнеслись к продвижению слабой политики безопасных районов в качестве замены более решительных действий, таких, как снятие эмбарго на поставки оружия.
He urged the Council to "take further appropriate steps, including the lifting of the arms embargo against Bosnia and Herzegovina, in conformity with its inherent right to self-defence under Article 51 of the Charter...". Он настоятельно призвал Совет "принять дальнейшие адекватные меры, включая снятие эмбарго на поставки оружия в отношении Боснии и Герцеговины, в соответствии с неотъемлемым правом этой Республики на самооборону согласно статье 51 Устава...".
The Deputy Prime Minister stated that the Commission pursued many trivial matters not related to disarmament that only delayed lifting the embargo under paragraph 22 of resolution 687 (1991). Заместитель премьер-министра заявил, что Комиссия занимается многочисленными второстепенными вопросами, не связанными с разоружением, а это только задерживает снятие эмбарго в соответствии с пунктом 22 резолюции 687 (1991).
On the other hand, lifting restrictions on foreign investments and allowing them in where, until recently, they were banned correspond to general trends of economic globalization. С другой стороны, снятие ограничений в отношении иностранных инвестиций и допуск иностранных инвесторов в те сектора, куда до недавнего времени вход им был закрыт, вписываются в общие тенденции экономической глобализации.
Without such a restriction, the lifting of sanctions could be blocked in the Security Council by a single State, whose action could be arbitrary or part of a hidden agenda. Без подобного ограничения снятие санкций может быть заблокировано в Совете Безопасности любой страной, действия которой могут быть спорными или представлять часть скрытой повестки дня.
Contrary to erroneous or misleading reports, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina fully supports and expects the Contact Group to fulfil the measures it has committed itself to, including in particular the lifting of the de facto arms embargo. Вопреки ошибочным или вводящим в заблуждение докладам правительство Республики Боснии и Герцеговины полностью поддерживает Контактную группу и ожидает от нее выполнения предусмотренных мер, включая, в частности, снятие фактического эмбарго на поставки оружия.
Among other issues discussed was a partial lifting of the Security Council arms embargo and the possible deployment of an Intergovernmental Authority on Development or African Union peacekeeping mission to Somalia. Были также обсуждены другие вопросы, такие, как частичное снятие эмбарго на поставки оружия, введенного Советом Безопасности, и возможное размещение в Сомали представителей Межправительственного органа по вопросам развития или миротворческой миссии Африканского союза.
The Lebanese authorities, on their part, should assume their responsibilities with a view to ensuring that the lifting of these restrictions does not affect the implementation of paragraphs 14 and 15 of resolution 1701. Ливанские власти, в свою очередь, должны взять на себя обязанности по обеспечению того, чтобы снятие этих ограничений не повлияло на выполнение пунктов 14 и 15 резолюции 1701.
This also includes the lifting of restrictions on the ability of political parties and groups having concluded ceasefires with the Government to conduct peaceful political activities openly without any risk of retaliation or punishment. Они включают в себя также снятие ограничений на возможности политических партий и групп, заключивших соглашения о прекращении огня с правительством, заниматься мирной политической деятельностью открыто, не опасаясь возмездия или наказания.
In this connection, the lifting by the United States of America of the ban on the sale of high-technology weapons to Latin America is a matter of concern to our country. В этой связи у нашей страны вызывает озабоченность снятие Соединенными Штатами Америки запрета на продажу высокотехнологичных вооружений странам Латинской Америки.
The lifting of the sanction will be an important symbolic gesture of telling those with good will for the people of Ethiopia and Eritrea, that hope is being restored. Снятие санкций явится важным символическим жестом, который позволит тем, кто благожелательно расположен к народам Эфиопии и Эритреи, понять, что надежда возрождается.
Now we see - though the lifting of the Union's arms embargo may now be delayed thanks to US pressure and Chinese aggressiveness - that the European Union has become merely a tool for corruption when France and China draw up joint action plans. Теперь же, когда Франция и Китай строят планы совместных действий, мы видим, что - хотя снятие эмбарго ЕС на поставку вооружения может быть отложено благодаря давлению со стороны США и китайской агрессивности - Европейский Союз стал не более чем инструментом коррупции.
We regret that this did not result in the final lifting of the sanctions, which we hope will be possible in the near future. Мы сожалеем, что их результатом не стало полное снятие режима санкций, что, как мы надеемся, станет возможным в ближайшем будущем.
In a 2005 referendum on the political system, Ugandans had voted in favour of lifting the ban on political parties; the ban was subsequently lifted through a Constitutional amendment. Во время проведенного в 2005 году референдума по вопросу о политической системе угандийцы проголосовали за снятие запрета на деятельность политических партий; такой запрет был впоследствии отменен путем внесения поправки в Конституцию.
The lifting of a ban by Saudi Arabia on the importation of livestock from Somalia was hailed by the Somali cabinet, livestock farmers and the business community as a measure that will contribute to increasing Government revenues. Снятие Саудовской Аравией запрета на импорт скота было с одобрением встречено сомалийским кабинетом, животноводами и предпринимателями как мера, которая будет содействовать правительству в увеличении поступлений.
In Latin America, and in Paraguay, we don't need charity; we need markets, transparency, technology, and the lifting of protective trade barriers. В Латинской Америке и в Парагвае нам не нужна благотворительность; нам необходимы рынки, транспарентность, технологии и снятие протекционистских торговых барьеров.
The lifting of sanctions by the Security Council on diamond and timber has reopened sources of income to the private sector and increased the tax base available to the Government. Снятие Советом Безопасности санкций, установленных в отношении поставок алмазов и древесины, разблокировало источники дохода для частного сектора и расширило налоговую базу, имеющуюся в распоряжении правительства.
My delegation reaffirms its call for United Nations Member States to support an immediate lifting of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba, as that embargo violates the norms of free trade and navigation. Моя делегация еще раз призывает государства-члены Организации Объединенных Наций поддержать немедленное снятие экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы, поскольку такая блокада нарушает нормы свободной торговли и судоходства.