Английский - русский
Перевод слова Lifting
Вариант перевода Снятие

Примеры в контексте "Lifting - Снятие"

Примеры: Lifting - Снятие
While the Advisory Committee is of the view that this is a policy matter for the Assembly to determine, it points out that the financial implications of lifting the limit would be heavy. Хотя Консультативный комитет считает, что это директивный вопрос, решение по которому должна принимать Ассамблея, он указывает на то, что снятие такого ограничения будет сопряжено со значительными финансовыми последствиями.
This political agreement, which is currently, during the Minsk Group negotiations, being discussed by the parties to the conflict, stipulates the deployment of the OSCE peace-keeping forces, the return of the occupied territories, the lifting of all blockades and the return of refugees. Политическое соглашение, которое в настоящее время обсуждается сторонами конфликта в ходе переговоров Минской группы, предусматривает развертывание сил ОБСЕ по поддержанию мира, возвращение оккупированных территорий, снятие любых блокад и возвращение беженцев.
The Committee welcomed the lifting of the reservation on article 7 of the Convention, the proposed lifting of the reservation on article 15 and the ratification of the Optional Protocol. Комитет приветствует снятие оговорки в отношении статьи 7 Конвенции, предлагаемое снятие оговорки в отношении статьи 15 и ратификацию Факультативного протокола.
Australia welcomed the lifting of the state of emergency and Algeria's withdrawal of reservation to article 9, paragraph 2, of CEDAW. Австралия приветствовала отмену чрезвычайного положения и снятие Алжиром оговорки к пункту 2 статьи 9 КЛДЖ.
Japan's bold monetary easing, for example, was a critical element of Prime Minister Shinzo Abe's strategy for lifting the Japanese economy out of more than a decade of recession - and it has led to a remarkable recovery. Например, смелое снятие денежных ограничений в Японии было одним из важнейших элементов стратегии премьер-министра Синдзо Абэ по подъему японской экономики из более чем десятилетнего спада - и это привело к заметному восстановлению.
The Sudan welcomes the initiatives and the appeals put forward recently by the Governments and Parliaments of a number of States calling for a lifting of the embargo on the supply of arms to the Government of Bosnia. Судан приветствует недавние инициативы и призывы правительств и парламентов ряда стран, направленные на снятие эмбарго на поставку оружия правительству Боснии.
Top of the list of those needs is the alleviation of the developing countries' debt burdens, encouraging investments in their economies, opening markets to their products and lifting any restrictions on the transfer to them of sophisticated and nuclear technologies for peaceful purposes. Главными из таких проблем являются облегчение бремени задолженности, поощрение инвестиций в экономику этих стран, открытие рынков для их товаров и снятие любых препятствий для передачи высоких и ядерных технологий для использования в мирных целях.
The lifting of the arms embargo would not deter the Bosnian Serbs and would only inspire the other parties to pursue the offensive to regain lost territory, thus making UNPROFOR personnel hostages as well as the object of attacks by any of the parties to the conflict. Снятие эмбарго на поставки оружия не будет сдерживать боснийских сербов, а лишь подтолкнет другие стороны начать наступательные действия с целью вернуть потерянную территорию, что сделает персонал СООНО заложниками и объектом нападения со стороны участников конфликта.
We will contribute to the establishment of normal relations and the full implementation of the Dayton Agreement among the countries of the former Yugoslavia, including the lifting of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. Мы будем способствовать установлению нормальных отношений и полному осуществлению Дейтонских соглашений странами, расположенными на территории бывшей Югославии, включая снятие санкций в отношении Союзной Республики Югославии.
The definitive settlement of the debt crisis, assistance in the diversification of commodities in Africa and the lifting of customs barriers and other protectionist measures which hinder access of our products to external markets are measures which could help us in our development efforts. Окончательное урегулирование кризиса задолженности, помощь в диверсификации производства сырьевых товаров в Африке, снятие таможенных барьеров и устранение других протекционистских мер, которые сдерживают доступ нашей продукции на внешние рынки, являются теми мерами, которые могли бы способствовать нашим усилиям в сфере развития.
Specifically, the lifting of the embargo will create a climate more conducive to the normalization of relations between the two countries and contribute in a concrete manner to the stability of the region and to the promotion of cooperation. В частности, снятие блокады приведет к созданию атмосферы, в большей степени благоприятствующей нормализации отношений между двумя странами, и станет реальным вкладом в укрепление стабильности в регионе и в развитие сотрудничества.
We are sponsoring this resolution as a statement of our strong support of the ongoing efforts of the United Nations to ensure peace and stability in Liberia and the region, and its recognition that premature lifting of sanctions at this time would threaten the re-emergence of armed conflict. Мы входим в число авторов этой резолюции, что свидетельствует о нашем намерении решительно поддержать дальнейшие усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и стабильности в Либерии и в регионе и признать тот фака, что преждевременное снятие санкций в данный момент чревато возобновлением вооруженного конфликта.
Nevertheless, there had been disturbing developments such as the reinstatement of the death penalty and the lifting of moratoriums and, over the past year, the European Union had broached the issue with various countries. Тем не менее, есть случаи и вызывающих тревогу изменений, таких как восстановление смертной казни и снятие мораториев на приведение в исполнение смертных приговоров, и в течение прошедшего года Европейский союз поднимал этот вопрос с различными странами.
Lebanon supports lifting the embargo against Cuba and the freezing of all measures adopted in that context which affect international free trade, navigation and economic cooperation in general and with Cuba, in particular. Ливан выступает за снятие блокады против Кубы и за отмену любых принятых в этой связи мер, которые сказываются на международной свободной торговле, судоходстве и экономическом сотрудничестве в целом и на Кубе, в частности.
defeating a tag: counterfeiting or lifting the tag, without being detected. незаметное снятие ярлыка: подделка или снятие ярлыка без обнаружения этого факта;
Among the complex and interlocking system of laws that perpetuate the Cuban embargo is the United States 1996 Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act, which makes the easing or lifting of the embargo conditional on a determination that a transitional or new Government is in power in Cuba. В сложной и тесно переплетенной системе законов Соединенных Штатов, увековечивающих кубинскую блокаду, есть Закон 1996 года о кубинской свободе и демократической солидарности, который обуславливает ослабление или снятие этой блокады определением того, что к власти на Кубе пришло временное или новое правительство.
In the broader human rights context, the Office welcomed the United Kingdom's lifting in November 2008 of its reservation to the 1989 Convention on the Rights of the Child, which previously had effectively excluded asylum-seeking children in the country from its provisions. В более широком контексте прав человека Управление приветствовало снятие Соединенным Королевством в ноябре 2008 года своей оговорки к Конвенции о правах ребенка 1989 года, которая ранее практически лишала детей - просителей убежища в стране возможности пользоваться ее положениями.
In addition, lifting travel and remittance restrictions would help small family businesses and help ease the serious liquidity crisis faced by Cuba as a result of the global economic crisis and the 2008 hurricanes. Кроме того, снятие ограничений на поездки и денежные переводы должно способствовать развитию небольших семейных бизнесов и снизить остроту кризиса ликвидности, в условиях которого оказалась Куба в результате мирового экономического кризиса и ураганов 2008 года.
The Kingdom of Swaziland continues to support efforts aimed at ending the blockade against Cuba and is encouraged by the fact that the General Assembly has passed 13 resolutions since 1992 in favour of lifting the blockade against Cuba, the most recent being resolution 60/12. Королевство Свазиленд продолжает выступать в поддержку усилий, нацеленных на прекращение блокады против Кубы, и выражает удовлетворение в связи с тем фактом, что с 1992 года Генеральная Ассамблея приняла 13 резолюций за снятие блокады против Кубы, последней из которых является резолюция 60/12.
Moreover, on its part, the United Nations Security Council is in the process of considering Somalia's security problems, in particular the lifting of the United Nations arms embargo and the deployment of IGASOM to Somalia. Кроме того, со своей стороны, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций рассматривает проблемы Сомали в области безопасности, в частности, снятие эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия и развертывание миссии по поддержанию мира в Сомали.
Placing more focus on enhancing career opportunities for women in these categories, such as lifting the restrictions on the number of General Service staff eligible for promotion to the Professional category. уделение более пристального внимания вопросам расширения возможностей развития карьеры женщин в этих категориях, в частности снятие ограничений в отношении некоторых сотрудников категории общего обслуживания, имеющих право на перевод в категорию специалистов.
In March 2009, he described President Barack Obama's lifting of George W. Bush's restrictions on embryonic stem cell research as "a sad victory of politics over science and ethics." В марте 2009 года, он описал снятие президентом Баракой Обамой ограничения Джорджа Буша младшего на исследование стволовых клеток, как «грустую победу политики над наукой и этикой».
The completion of the lifting of the siege of Sarajevo, including removal of heavy weapons as demanded by the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO); similarly, the opening of roads in and out of Sarajevo and the restoration of utilities. Окончательное снятие осады Сараево, включая вывод тяжелого вооружения в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций и Организации Североатлантического договора (НАТО); открытие наряду с этим дорог в Сараево и из него, а также восстановление коммунальных служб.
Welcoming the lifting, in July 1996, of restrictions on aircraft employed to deliver humanitarian assistance, yet deeply concerned by the continued denial of flight clearances to affected areas, which exacerbates the threat to human life, приветствуя снятие в июле 1996 года ограничений в отношении самолетов, используемых для доставки гуманитарной помощи, и тем не менее будучи глубоко озабочена продолжающимися отказами в выдаче разрешений на полеты в пострадавшие районы, что усугубляет угрозу для жизни людей,
ensuring full freedom of movement throughout Kosovo and Metohija, elimination of the existing ghettoes and detention camps and the lifting of blockades of towns and villages inhabited mostly by the remaining Serbs; обеспечение полной свободы передвижения на всей территории Косово и Метохии, ликвидацию существующих гетто и лагерей содержания под стражей и снятие блокады с городов и деревень, населенных преимущественно оставшимися сербами;