I can't lie here and just... I can't let him just die inside me. |
Не могу просто лежать и... дать ему умереть внутри меня. |
Just lie back again, just lie back on the bed. |
Просто лежать снова, просто лежать на кровати. |
And yet it was deeply bizarre to lie there and especially to want to lie there. |
Однако лежать там было странно тем более хотеть лежать там. |
You can't lie here alone. |
Ты не можешь остаться лежать здесь один. |
So, like Snoopy, we can't just lie there and think great thoughts about our neighbors. |
Знаете, мы не можем, как Снупи, лежать и размышлять о наших соседях. |
You will lie there, unable to move, unable to speak until the next vision hits you and then you will die. |
Ты будешь лежать, неспособная двигаться, неспособная говорить пока следующее видение не ударит тебя, и тогда ты умрешь. |
They are almost totally gone, but as you can see you can lie any way you want. |
Они почти полностью исчезли, но на ней, как вы можете увидеть, можно лежать в любой позе. |
l didn't want to lie here until someone noticed the smell. |
Но я не хотел лежать тут до тех пор, пока кто-нибудь почувствует запах. |
For instance, part of the ritual to become an External Adept involves an ordeal in which the prospective member is to find a lonely spot and to lie there, still, for an entire night without moving or sleeping. |
Например, часть ритуала, чтобы стать Внешним Адептом, включает испытание, в котором предполагаемый участник должен найти уединенное место и лежать там целую ночь без движения или сна. |
The radius of any such core cannot exceed 600 km, and the density may lie between 3.1 and 3.6 g/cm3. |
В любом случае, радиус такого ядра не может превышать 600 км, а его плотность может лежать в пределах от 3,1 до 3,6 г/см3. |
Are you just going to lie there? |
До конца жизни будешь так лежать? |
I'm just supposed to let them layin' lie? |
И я должен оставить их там лежать? |
What's with you, can't you lie still? |
Что с тобой, разве ты не можешь лежать спокойно? |
The German soldier dreams of when, having fought to the summit, the world shall lie at his feet, and above him shall stretch the limitless sky. |
Немецкий солдат мечтает о том, что когда он завоюет вершину, весь мир будет лежать у его ног, а над ним будет простираться бесконечное небо. |
And so women will lie there going, At last, that was actually OK. |
Поэтому женщины будут лежать и говорить: "Наконец, это было действительно хорошо." |
How my poor little thing stains there to lie? |
Как же он бедняжка там лежать будет . |
How could you lie there and watch the forces of darkness close in? |
Как ты можешь так лежать и наблюдать, как надвигаются силы тьмы? |
I would lie awake next to you, just thinking, what if she finds out? |
Я мог лежать и не спать, рядом с тобой и думать: "Что если она узнает?" Такой... напуганный. |
Responsibility for the coordination of implementation and monitoring of activities under the Integrated Framework at the country level will lie primarily with the least- developed country concerned; |
Ответственность за координацию процессов осуществления и мониторинга деятельности в рамках Комплексной платформы на национальном уровне будет лежать в первую очередь на затрагиваемой наименее развитой стране; |
It emphasized that a just and final settlement of Jammu and Kashmir dispute being the core issue must lie at the heart of the dialogue process with a view to making it result oriented and ensuring durable peace in the region. |
Конференция подчеркивает, что справедливое и окончательное разрешение спора, касающегося Джамму и Кашмира, который представляет собой центральную проблему, должно лежать в основе процесса диалога в целях придания его результату целенаправленного характера и обеспечения прочного мира в регионе. |
2.3 Similarly, during the search of the second author's house, his pregnant wife, V.K., was forced to lie face down on the ground, with her hands tied behind her back, for three hours, one week prior to childbirth. |
2.3 Подобным образом во время обыска дома второго автора его беременную жену, В.К., силой заставили лежать лицом вниз на земле со связанными за спиной руками в течение трех часов, и это за одну неделю до родов. |
My purpose in taking this step was to develop a clear record of the facts of these serious incidents and their causes and of where, if anywhere, bearing in mind the complexities of the overall situation, responsibility for them might lie. |
Предпринимая этот шаг, я преследовал цель установить ясную фактическую картину этих серьезных инцидентов, их причин и того, на ком, если таковые имеются, учитывая сложность общей ситуации, может лежать ответственность за них. |
she likes to lie awake in the darkness... to let her imagination wander freely, waiting... for memories to emerge. |
Наоборот, ей нравится лежать без сна в темноте... позволяя своему воображению бродить свободно, в ожидании... наплывающих воспоминаний. |
The Czech Helsinki Committee noted even the prohibition to lie or sit on the bed (in the case of lighter illnesses). |
Чешский Хельсинкский комитет отметил даже запрещение лежать в постели или сидеть на кровати (в случае более или менее легкого недомогания). |
This will be an observer force, not an intervention force, meaning that the primary responsibility for regional stability will lie first and foremost with the parties themselves. |
Это будут силы по наблюдению, а не силы вторжения, и это означает, что основная ответственность за региональную стабильность будет в первую очередь и прежде всего лежать на самих сторонах. |