Section 3 stipulates that, "no marriage shall be valid unless within a period of not more than 3 months previous to its solemnisation banns have been published or a special license has been obtained". |
В статье З говорится, что "брак не может считаться действительным, если не более чем за три месяца до бракосочетания не опубликовано оглашение предстоящего бракосочетания или не получено специальное разрешение". |
With no owner to pay her license and her only "home" being the church graveyard, Lassie faces an uncertain future. |
В ситуации, когда у Лесси не было хозяина, могущего заплатить за её разрешение, а её единственным «домом» было кладбище у церкви, будущее Лесси было неопределенным. |
The power given to States parties under article 19, paragraph 3, to place restrictions on freedom of expression must not be interpreted as license to prohibit unpopular speech, or speech which some sections of the population find offensive. |
Предоставляемые государствам-участникам пунктом 3 статьи 19 полномочия по ограничению свободы слова не должны толковаться как разрешение на запрет непопулярных высказываний или высказываний, которые какая-либо часть населения считает оскорбительными. |
Meanwhile, Morocco took the Organization's inaction as license to continue to exploit his country's resources illegally and violate the human rights of the Sahrawi people in full view of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). |
Тем временем, Марокко приняла бездействие Организации за разрешение продолжать незаконную эксплуатацию ресурсов его страны и нарушать права человека сахарского народа прямо на глазах у Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС). |
A license must be obtained from the Minister for Economy, Trade and Industry for the export of virtually all goods and technologies, as long as the end-uses of the goods and technologies are related to weapons of mass destruction. |
Для экспорта практически всех товаров и технологий требуется разрешение министерства экономики, торговли и промышленности, если конечные пользователи товаров и технологий связаны с оружием массового уничтожения. |
License, passport, load papers. |
Разрешение, паспорт, документы на груз. |
License for carrying out international transport: 28 countries. |
Разрешение на осуществление международных перевозок: 28 стран. |
Possession of a firearm is permissible only in accordance with the terms of a Firearm's Holder License. |
Владение огнестрельным оружием разрешается только в соответствии с условиями, на которых выдается конкретное разрешение на владение им. |
License Nº 15/1-31 issued on October 3, 2002 for adjustment works. |
Разрешение Nº 15/1-31 от 03 октября 2002 г. |
License to possess arms among civilians are granted, on a selective bases by the Police, particularly to individuals, whose position are vulnerable against crimes. |
Ь) Разрешение на владение оружием гражданскими лицами выдается на избирательной основе полицией, особенно лицам, находящимся в уязвимом по отношению к преступности положении. |
City says you have to license it. |
Нужно получить разрешение от города. |
It's a license to eat. |
Это разрешение на еду. |
I've got a liquor license. |
Получил разрешение на продажу алкоголя. |
It was Maud who gave the license for the fair! |
Мод дала разрешение на ярмарку! |
You need a license to fish. |
Нужно разрешение на рыбалку. |
Also, a register of arms brokers is established, but the registration or authorisation to act as broker does not in any case replace the requirement to obtain the necessary license or written authorisation for each transaction. |
Ведется также реестр брокеров оружием, однако регистрация или выдача разрешения на осуществление деятельности в качестве брокера ни в коем случае не заменяет требование получить необходимую лицензию или письменное разрешение на осуществление каждой сделки. |
According to the Ukrainian legislation, physical persons cannot produce many goods from the list of goods for the production of which a special state permission (license) is needed, for example goods included in Class 33. |
По украинским законам, физические лица не могут изготавливать многие товары из перечня товаров, для производства которых необходимо иметь специальное разрешение государства (лицензию), например, товары класса ЗЗ. |
So can I just show up and start panning or digging or what have you, or do I need a permit or a license or something? |
Значит, я могу просто начать мыть золото, копать, или как там это делается, или мне нужно разрешение, лицензия или что-то в этом духе:? |
So I give you 100 pounds, you give it to Maud and you get a license? |
Значит, я даю вам 100 фунтов, вы отдаете их Мод и получаете разрешение на воскресную ярмарку? |
To finalize and sign a deal, the applicant has to obtain a License for entering into Contract (authorization of export/import). |
З. Для завершения и подписания сделки заявитель должен получить лицензию на заключение контракта (разрешение на экспорт/импорт). |
Did you get your pilot's license yet? |
Разрешение на полеты не получила? |
I got my performance license. |
У меня есть разрешение. |
Do you have a license? |
Есть у вас разрешение? |
You have a license to carry? |
А разрешение есть? Да. |
It's like a license to steal. |
Это как разрешение на грабеж. |