Public Diplomacy thinks that if we could license a popular American program, we could air it opposite the Russian game shows. |
Департамент общественной дипломатии считает, что если мы получим разрешение популярных американских программ, мы сможем противопоставить их в эфире российским телешоу. |
After considering applications for prospecting, the regional Directorate Mineral Development of the Department of Minerals and Energy issues a permit to prospect or a license to mine diamonds. |
После рассмотрения заявок на проведение разведки региональное управление освоения полезных ископаемых Департамента полезных ископаемых и энергетики выдает разрешение на разведку или лицензию на добычу алмазов. |
New Jersey effectively prohibits the shipment of beer and spirits to customers by requiring a liquor license to transport alcohol, but not having any class of liquor license that grants permission to ship beer or spirits. |
В Нью-Джерси практически запрещена доставка пива и вина потребителям, поскольку для перевозки алкоголя требуется лицензия, но нет класса лицензии, дающего разрешение на доставку пива или крепких спиртных напитков. |
Business license, liquor license, umbrella insurance. |
Лицензия на ведение бизнеса, разрешение на продажу алкоголя, полное страхование. |
STOKES: Robert Rios had an Arizona license. |
У Роберта Риоса было разрешение на оружие, выданное в Аризоне. |
I thought you had to have a license to own one of these. |
Я думала, чтобы иметь такой необходимо иметь разрешение. |
In order to purchase firearms at an establishment authorized to sell them, a person must show his license to use firearms. |
Для приобретения огнестрельного оружия в учреждении, располагающем соответствующей лицензией, заинтересованное лицо должно предъявить свое разрешение на использование огнестрельного оружия. |
As a result of this, for example, the parents of young Americans who plan to study in Cuba will have to obtain a special license to visit their children. |
В силу этого, например, родители молодых американцев, желающих учиться на Кубе, должны получать специальное разрешение, чтобы навещать своих детей. |
In order to register the place of residence or current address of Tajik citizens in communities located in special zones, a license obtained according to established procedure must be presented. |
Для регистрации места постоянного жительства или временного пребывания граждан Республики Таджикистан в населенных пунктах, находящихся в условиях особого режима, представляется разрешение, полученное в установленном порядке. |
President Obama could allow American citizens, by means of a license, to travel to Cuba - the only country in the world they are not allowed to visit. |
Президент Обама мог бы дать американским гражданам разрешение на совершение поездок на Кубу - в единственную страну в мире, которую им нельзя посещать. |
He told us he had a license to do so. But- |
Он сказал, что у него на это есть разрешение, но... |
The import of arms and armaments is carried out by juridical entities with special license for the sale of arms and armaments, while the export is carried out by the juridical entities with special license for the manufacture of arms and armaments. |
Импорт оружия и боеприпасов осуществляется юридическими лицами, имеющими специальное разрешение на продажу оружия и боеприпасов, а экспорт осуществляется юридическими лицами, имеющими специальное разрешение на производство оружия и боеприпасов. |
When getting married and trying to obtain a marriage license, members of this group must choose one of the officially acknowledged religions, otherwise, they will not receive a marriage license that will further complicate getting birth certificates for their children. |
Вступая в брак и пытаясь получить разрешение на брак, члены этой группы должны выбрать одну из официально признанных религий, иначе они не получат разрешение на брак, что в дальнейшем осложнит получение свидетельств о рождении для их детей. |
Thus, the Law requires a license for all trade in weapons and munitions, acquiring or possessing a firearm in Moldova requires a permit from the police. |
Действующий закон требует лицензии на все виды торговли оружием и боеприпасами, а для приобретения и хранения огнестрельного оружия в Молдове требуется соответствующее разрешение полиции. |
In early 2018, while London authorities refused to renew Uber's permission to transport due to problems with ensuring passenger safety, Wheely renewed the license until 2023 and announced a transition to a service model that works with third-party drivers in their own cars. |
В начале 2018 года, когда лондонские власти отказались продлевать Uber разрешение на перевозки из-за проблем с обеспечением безопасности пассажиров, Wheely обновил лицензию до 2023 года и объявил о переходе к модели сервиса, работающего со сторонними водителями на собственных автомобилях. |
copy of license or permit of DAI (transport police) on the right of vehicles realization. |
Копия лицензии, или разрешение ГАИ на право реализации транспортных средств. |
Also some works have what is referred to as a copylife license, meaning that the author has granted everyone permission to freely use and improve upon the work. |
Наличие «copylife» лицензии, означает, что автор дал всем разрешение свободно использовать и развивать его работу. |
These should include the method of advertising a proposed disposition, whether to have a public auction and permission to sell, lease, license or collect upon the encumbered assets. |
Они должны содержать информацию о методе оповещения о предлагаемом отчуждении, а также о том, необходимо ли разрешение на продажу, аренду, лицензирование или инкассирование обремененных активов. |
The use of the terms license, authorization or permit may vary according to national regulations, but essentially for the purpose of this report these terms refer to the same practice. |
Использование терминов «лицензия» и «разрешение» может варьироваться в зависимости от национальных нормативных актов, хотя для целей настоящего доклада эти термины означают, по сути дела, одно и то же. |
Thus, the Law requires a license for all companies that trade in weapons and munitions, acquiring or possessing a firearm in Moldova requires a permit from the police. |
Так, закон требует, чтобы все компании, осуществляющие торговлю оружием и боеприпасами в Молдове, получили разрешение в полиции. |
The undertaking of money transmission services is required to be authorized under the Financial Institutions Act, 1994 and therefore the undertaking of such activity without the necessary license is liable to criminal sanctions. |
В соответствии с Законом о финансовых учреждениях 1994 года на оказание услуг по переводу денежных средств требуется специальное разрешение, поэтому осуществление таких операций без необходимой лицензии является уголовно наказуемым деянием. |
It also noted that all newspapers need an annual publishing permit from the Minister of Human Affairs and that all non-governmental organizations need to obtain a license from the government and made recommendations on these aspects, among others. |
Обратив внимание и на то, что все газеты должны ежегодно получать разрешение Министра по социальным вопросам, а все неправительственные организации - лицензию у правительства, она внесла соответствующие рекомендации. |
Once registered, any export of defence articles, furnishing of defence services, or the brokering thereof, must be authorized through a license or other authorization by the Department of State. |
Зарегистрированные субъекты должны получить от Государственного департамента лицензию или иное разрешение на экспорт оборонной продукции, предоставление услуг оборонного назначения или осуществление посреднической деятельности в этой области. |
The license had to be granted to the company, which completes the request for export from Radiation Protection Commission and permission was given by the Radiation Protection Office to number the exports from the Country. |
Лицензия выдавалась компании, обращающейся к Комиссии по радиационной защите с соответствующей просьбой, а разрешение выдавалось Управлением радиационной защиты, контролирующим экспорт из страны. |
As already stated according to the Regulations Regarding Control of Goods of Strategic Significance license is needed for every export or import transaction and this transaction can be performed only according to rules set up by license. |
Как уже указывалось, в соответствии с Постановлением о контроле за изделиями, имеющими стратегическое значение, для проведения любой экспортно-импортной операции требуется разрешение, и такие операции могут производиться только в соответствии с параметрами, указанными в разрешении. |