Broadcom continues to license the stack for inclusion with many Bluetooth-powered end-user devices. |
Компания Broadcom продолжает лицензировать стек для включения со многими Bluetooth-устройствами конечного пользователя. |
DMG would license the AMA name and trademarks to promote the motorcycle racing series. |
DMG будет лицензировать названия и торговые марки AMA по указанным сериям мотогонок. |
MITS agreed to license the software from Allen and Gates. |
MITS согласилась лицензировать программное обеспечение Аллена и Гейтса. |
If this is a viable thing, we could get a patent and license it to companies that make guidance systems. |
Если это идея актуальна, мы могли бы получить патент и лицензировать ее компаниям, которые делают системы наведения. |
This will permit public authorities to license, restrict, or monitor specific uses. |
Это позволит государственным органам лицензировать, ограничивать или контролировать конкретные виды применения. |
Regulate, register and license the profession |
регламентировать, регистрировать и лицензировать специалистов в этой области |
This type of agreement enables Embrapa to identify and license technologies from other organizations and incorporate them into its own products. |
Соглашения этого рода позволяют корпорации находить и лицензировать технологии других организаций и использовать их при выпуске собственной продукции. |
Joint authorship allows the authors to both independently exploit the copyright and to independently license the use of the copyright. |
Соавторство позволяет авторам самостоятельно эксплуатировать авторские права и самостоятельно их лицензировать. |
It will allow the United Nations, through the UNECE, to license and implement an Internet-based solution for electronic Trade documents to SMEs, transition economies and developing countries. |
По условиям этого меморандума Организация Объединенных Наций имеет право через ЕЭК ООН лицензировать и передавать МСП, странам с переходной экономикой и развивающимся странам программное обеспечение для передачи торговой документации в электронной форме по Интернету. |
(b) Authorizes the Department of Health to license laboratories on the basis of need and accreditation; and |
Ь) разрешает Департаменту здравоохранения лицензировать лаборатории с учетом необходимости и аккредитации; а также |
Register and license all teachers to monitor and guide on-going professional development |
Зарегистрировать и лицензировать всех учителей для контролирования и направления текущего профессионального развития |
Abbott's refusal to license generic products may violate section 25(1) of Thailand's Competition Act, which prohibits "unreasonably fixing or maintaining purchasing or selling prices of goods or fees for services". |
Отказ "Эбботт" лицензировать генерический продукт, возможно, нарушает положения пункта 1 статьи 25 закона Таиланда о конкуренции, который запрещает "необоснованное установление или поддержание закупочных или продажных цен на товары или услуги". |
Based on this fact, European Union authorities decided to approve the merger, but only under the commitment that the companies license their intellectual property rights, since their dominance on such essential assets could block access to the cards market. |
Исходя из этого, органы Европейского союза постановили одобрить слияние, однако только при условии, что компании будут лицензировать свои права интеллектуальной собственности, поскольку их доминирующее положение в части таких основных активов могло бы заблокировать доступ на рынок карточек. |
The statement also called on States to register and/or license informal transfer systems as a first step and to apply other requirements on combating money-laundering and terrorism to the extent that they are able to do so. |
В Декларации содержится также призыв к государствам в качестве первого шага начать регистрировать и/или лицензировать системы неофициальных денежных переводов и выполнять в силу их возможностей другие требования в отношении борьбы с отмыванием денег и терроризмом. |
This authority is the basis for the Department of State's responsibility to license the permanent and temporary export and the temporary import of defense articles and services. |
Эти полномочия составляют основу возложенной на государственный департамент обязанности лицензировать постоянный и временный экспорт и временный импорт оборонных изделий и услуг. |
Apogee announced plans to license the game to another publisher for a Nintendo Entertainment System port in an advertising flyer that year, but no such version was ever created. |
В этом же году Apogee в рекламном проспекте объявила о планах лицензировать игру другому издателю для дальнейшего её портирования на Nintendo Entertainment System, но такой версии так и не было создано. |
OpenType's origins date to Microsoft's attempt to license Apple's advanced typography technology GX Typography in the early 1990s. |
В начале 1990-х годов Microsoft неудачно попыталась лицензировать технологию типографики GX Typography от Apple. |
Under the agreement S&P intends to calculate, license and distribute in real time the index composed of 50 liquid shares ("S&P Index") traded on exchange markets of countries participating in the Organization of Islamic Cooperation. |
В рамках соглашения S&P намерена рассчитывать, лицензировать и распространять в режиме реального времени индекс из 50 ликвидных акций («Индекс S&P»), торгуемых на рынках бирж стран, входящих в состав Организации Исламского Сотрудничества. |
After hearing about the game's success, Bushnell decided there would be more profit for Atari to manufacture the game rather than license it, but the interest of Bally and Midway had already been piqued. |
Узнав об успехе игры, Бушнелл решил, что Atari получит больше прибыли, если будет сама производить игру вместо того, чтобы лицензировать её, но Bally и Midway были уже заинтересованы в выпуске игры. |
UNITAID's patent pool for AIDS medicines, for example, allows generics producers to make cheaper versions of patented medicines by enabling patent holders to license their technology in exchange for royalties. |
Например, патентный пул UNITAID на лекарства против СПИДа позволяет производителям немарочных лекарств удешевлять версии запатентованных лекарственных препаратов, позволяя патентообладателям лицензировать свои технологии в обмен на роялти. |
Rightsflow provides online music services, record companies, distributors and artists the ability to license music and lyrics while also managing payments for the rights holders. |
Rightsflow предоставляет онлайн музыкальные сервисы звукозаписывающим компаниям, дистрибьюторам и художникам, авторам - возможность лицензировать музыку и тексты, а также получать авторские гонорары. |
In March 2015, the company announced it would license its Phase II candidate drug AMG 714 to developer Celimmune who plan to develop the anti-IL-15 monoclonal antibody for treatment against diet nonresponsive celiac disease and refractory celiac disease. |
В марте 2015 Amgen объявила о намерении лицензировать препарат AMG 714 для компании Celimmune, которая планирует разрабатывать anti-IL-15 моноклональные антитела для лечения неотзывчивой к диетотерапии целиакии и целиакии, не поддающейся лечению стандартными препаратами. |
As a result, if the grantor is the owner, the secured creditor should, in principle, have the right to sell or otherwise dispose of, or license the encumbered intellectual property. |
Следовательно, если лицо, предоставляющее право, является правообладателем, то обеспеченный кредитор должен в принципе иметь право продавать или иным образом отчуждать или лицензировать обремененную интеллектуальную собственность. |
Owners of rights must be able to register, buy, sell, transfer, license and enforce their rights in a speedy and fair way, which is not unnecessarily costly or complicated. |
Держатели прав должны иметь возможность регистрировать, покупать, продавать, передавать, лицензировать и добиваться уважения своих прав оперативными и справедливыми способами, которые необязательно должны быть дорогостоящими или сложными. |
It required the willingness of patent holders to license their patents to the pool to be used by other entities to obtain licences to use the patents in exchange for the payment of royalties. |
Участие в этой инициативе требует от держателей патентов проявить готовность лицензировать свои патенты этому пулу, для того чтобы они были использованы другими предприятиями для получения лицензий на использование этих патентов в обмен на выплату гонораров. |