| The license is issued for a specific period of time and for specific activities to the respective person (the transfer of a license or rights to another person renders this license invalid). | Эта лицензия выдается на определенный срок для осуществления конкретных видов деятельности соответствующему лицу (передача лицензии или прав другому лицу делает лицензию недействительной). |
| No free version of either tool is available; a single-user license for VisualDSP++ costs $3500 USD, and CrossCore Embedded Studio $995 USD. | Нет бесплатной версии любого инструмента; однопользовательская лицензия для VisualDSP ++ стоит 3500 долларов США, а CrossCore Embedded Studio - 995 долларов США. |
| You know that in this country, You need to have a license to have a gun? | Вы знаете, что в нашей стране на оружие требуется лицензия? |
| Unlike the GPL the Python license is not a copyleft license, and allows modified versions to be distributed without source code. | В отличие от GPL, лицензия Python не является копилефтной и позволяет вносить изменения в исходный код, а также создавать производные работы, не открывая код. |
| Customs officers are empowered by Customs legislation to check whether the goods to be exported are subjected to an export license and to verify that it corresponds to the goods that are to be exported. | Таможенное законодательство наделяет сотрудников таможни правом проверять то, необходима ли для экспорта тех или иных товаров экспортная лицензия, и убеждаться в том, что она соответствует экспортируемым товарам. |
| As for the use of automobiles, parking and other related matters, his delegation reiterated that while diplomatic immunity was not a license to disregard the laws of the host country, the diplomatic community should be consulted before programmes that affected it were implemented. | Что касается использования автомашин, стоянки и других связанных с этим вопросов, то Малайзия считает, что дипломатический иммунитет не дает права не соблюдать законы страны пребывания, хотя, прежде чем начинать осуществление программ, затрагивающих интересы дипломатического корпуса, страна пребывания должна проводить соответствующие консультации. |
| 129.69 Implement legal measures to limit the government's ability to deny an organization's license for political, religious, or arbitrary reasons and to not unnecessarily restrict the ability of Algerian NGOs to receive funding from foreign partners (United States of America); | 129.69 осуществлять правовые меры для ограничения возможностей государственных учреждений отказывать в аккредитации тем или иным организациям по политическим, религиозным или произвольным мотивам и для предотвращения неоправданных ограничений права алжирских НПО получать финансовую помощь от иностранных партнеров (Соединенные Штаты Америки); |
| I just got my license. | Я только что получил права. |
| Around this time, he also used his Saudi license to gain a Florida drivers' license bearing the same home address as Wail al-Shehri. | Примерно в то же время он использовал свои саудовские водительские права для получения аналогичных штата Флорида, отметив тот же домашний адрес, что был у Ваиля аш-Шехри (А Homing Inn в городе Бойнтон-Бич). |
| License and registration, please. | Пожалуйста, права и регистрацию. |
| Do you have a fishing license? | У тебя есть разрешение на рыбалку? |
| There is no substantive data from which the size and nature of the informal micro- and small enterprise sector can be estimated, because agricultural producers do not need a business license and they are exempt from taxation. | Информация, на основе которой можно было бы судить о масштабах и характере деятельности микро- и мелких предприятий в неформальном секторе экономике, отсутствует, поскольку разрешение на предпринимательскую деятельность производителям сельскохозяйственной продукции не требуется, и они освобождены от уплаты налогов. |
| I thought you had to have a license to own one of these. | Я думала, чтобы иметь такой необходимо иметь разрешение. |
| A license must be obtained from the Minister for Economy, Trade and Industry for the export of virtually all goods and technologies, as long as the end-uses of the goods and technologies are related to weapons of mass destruction. | Для экспорта практически всех товаров и технологий требуется разрешение министерства экономики, торговли и промышленности, если конечные пользователи товаров и технологий связаны с оружием массового уничтожения. |
| In a situation where enemy troops are just two dozen kilometres from the capital, with their artillery pointed at the city centre, we have already given opposition-controlled broadcast stations license to transmit across the nation. | В условиях, когда вооруженные силы врага находятся лишь в 20 километрах от столицы, а его артиллерия наведена на центр города, мы уже дали теле- и радиовещательным станциям, которые контролируются оппозицией, разрешение вести трансляции на всей территории страны. |
| But you can not remove the copyright and license code instructions. | Но вы не сможете удалить авторском праве и Инструкции лицензионный код. |
| In October 2011, the SIAE began requiring a license fee from websites hosting movie trailers, which had been considered "fair use" for promotional purposes. | В октябре 2011 года SIAE начала собирать лицензионный сбор с сайтов, на которых размещаются трейлеры к фильмам, которые ещё недавно считались «добросовестным использованием» для рекламных целей. |
| Unlike Gran Turismo, the license tests are merely timed laps, instead of separate tests focusing on specific elements of driving. | В отличии от Gran Turismo, лицензионный тест-это временный заезд, а не тесты по определенному элементу вождения... |
| After installation has been completed, go to administrator interface (see paragraph Administrator Interface) and enter License key there. | После установки зайдите на страницу администрирования (см. раздел «Интерфейс администрирования») и введите лицензионный ключ. |
| While trademark license contracts will be effective between the parties to the contract in cases of non-deposit with the Patent Bureau, such a license contract will not have effect as to a third party unless it is registered with the Patent Bureau. | Хотя договоры о лицензировании товарных знаков будут действовать в отношении сторон данного договора в случае недепонирования в Патентном бюро, подобный лицензионный договор не будет иметь силы в отношении третьей стороны до тех пор, пока он не зарегистрирован в Патентном бюро. |
| Combined with a registration or certification scheme it would be necessary to license transactions in order to ensure proper control of brokering activities. | В сочетании с системой регистрации или сертификации будет необходимо осуществлять лицензирование отдельных операций, с тем чтобы обеспечивать должный контроль за брокерской деятельностью. |
| These should include the method of advertising a proposed disposition, whether to have a public auction and permission to sell, lease, license or collect upon the encumbered assets. | Они должны содержать информацию о методе оповещения о предлагаемом отчуждении, а также о том, необходимо ли разрешение на продажу, аренду, лицензирование или инкассирование обремененных активов. |
| License and sell pesticide products in containers that are ready to use, unattractive for re-use, inaccessible to children and labelled with clear, unambiguous directions that are understandable for local users. | Лицензирование и продажа пестицидных продуктов в таре, готовой для применения, малопривлекательной на предмет повторного использования, исключающей доступ детей и имеющей маркировку с четкими и недвусмысленными инструкциями, понятными местным пользователям. |
| License contractors and apply onerous fines to contractors who exploit workers; | лицензирование подрядчиков и наложение обременительных штрафов на подрядчиков, эксплуатирующих работников; |
| This could be added to the existing public health grounds for the compulsory license which, under the TRIPS agreement, would permit penalizing Abbott through lower royalties as well as authorization of unlimited exports of compulsory licensed products. | Такие основания могут дополнить уже приводившиеся основания интересов здоровья населения, которыми мотивировалось принудительное лицензирование, что в соответствии с Соглашением о ТАПИС могло бы дать право наказать "Эбботт" выплатой сниженных лицензионных отчислений, а также разрешением неограниченного экспорта товара, на который выдана принудительная лицензия. |
| (b) Authorizes the Department of Health to license laboratories on the basis of need and accreditation; and | Ь) разрешает Департаменту здравоохранения лицензировать лаборатории с учетом необходимости и аккредитации; а также |
| This authority is the basis for the Department of State's responsibility to license the permanent and temporary export and the temporary import of defense articles and services. | Эти полномочия составляют основу возложенной на государственный департамент обязанности лицензировать постоянный и временный экспорт и временный импорт оборонных изделий и услуг. |
| Apogee announced plans to license the game to another publisher for a Nintendo Entertainment System port in an advertising flyer that year, but no such version was ever created. | В этом же году Apogee в рекламном проспекте объявила о планах лицензировать игру другому издателю для дальнейшего её портирования на Nintendo Entertainment System, но такой версии так и не было создано. |
| UNITAID's patent pool for AIDS medicines, for example, allows generics producers to make cheaper versions of patented medicines by enabling patent holders to license their technology in exchange for royalties. | Например, патентный пул UNITAID на лекарства против СПИДа позволяет производителям немарочных лекарств удешевлять версии запатентованных лекарственных препаратов, позволяя патентообладателям лицензировать свои технологии в обмен на роялти. |
| You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. | Вы не можете копировать, изменять, повторно лицензировать, или распространять Программу никаким иным способом, кроме явно предусмотренных данной Лицензией. |
| And in case you're wondering if it's legal, here's our marriage license. | На случай, если ты сомневаешься законно ли это, вот наше свидетельство о браке. |
| $200 fine for the speeding and $60 for the marriage license. | штраф 200$ за превышение скорости и 60$ за свидетельство о браке. |
| Include the year you obtained each license or certificate. | Укажите дату, когда Вы получили каждую лицензию или свидетельство. |
| A U.S. Passport, birth certificate, or another document proving citizenship is required to apply for this type of license. | Для получения таких прав требуется паспорт, свидетельство о рождении либо другой документ, доказывающий гражданство. |
| 1980: License en droit, National School of Public Administration, Rabat, Morocco | 1980 год - диплом Раббатского национального института государственного управления, Марокко, свидетельство о высшем юридическом образовании |
| The Government of National Unity should grant an immediate license to UNMIS for its radio operations and accept its agreement with the Government of Southern Sudan. | Правительство национального единства должно немедленно предоставить лицензию МООНВС на ведение радиовещания и должно принять договоренность между МООНВС и правительством Южного Судана. |
| When a single IPR holder refuses to license, the first question is whether the IPR confers market power. | Если единственный владелец ПИС отказывается предоставить лицензию, то сразу возникает вопрос о том, дает ли обладание ПИС возможность оказывать влияние на рынке. |
| We can also license these MOOC courses to other universities, and therein lies a revenue model for MOOCs, where the university that licenses it with the professor can use these online courses like the next-generation textbook. | Мы также можем предоставить лицензию на МООС курсы другим университетам, и в этом основной источник дохода для МООС, когда университеты приобретают такую лицензию (включая профессора), они могут использовать онлайн курсы как учебники нового поколения. |
| In exceptional circumstances, a refusal to license may amount to an abuse where product innovation is prevented, all competition is excluded in downstream markets and the right-holder's refusal is not justified by its activities. | В исключительных обстоятельствах отказ предоставить лицензию может квалифицироваться как злоупотребление в тех случаях, когда это предотвращает модернизацию продукта, исключает всякую возможность конкуренции на рынках следующих ступеней и когда такой отказ обладателя права не оправдан его деятельностью 53/. |
| We can also license these MOOC courses to other universities, and therein lies a revenue model for MOOCs, where the university that licenses it with the professor can use these online courses like the next-generation textbook. | Мы также можем предоставить лицензию на МООС курсы другим университетам, и в этом основной источник дохода для МООС, когда университеты приобретают такую лицензию (включая профессора), они могут использовать онлайн курсы как учебники нового поколения. |
| The Apache projects are characterized by a collaborative, consensus-based development process and an open and pragmatic software license. | Отличительные черты проектов Apache - это совместная разработка кода и открытая, прагматичная лицензия - Apache Software License. |
| This site is published under creative commons license so if you copy the contents of this blog can not change it and you always quote sources or risk trouble with the law! | Этот сайт опубликована под Creative Commons License так что если вы копируете содержимое этого блога не можете его изменить, и вы всегда цитатой источников или риск проблем с законом! |
| In April 2009, the ASP.NET MVC source code was released under the Microsoft Public License (MS-PL). | В апреле 2009 года исходный код ASP.NET MVC был опубликован под лицензией Microsoft Public License (MS-PL). |
| The version numbers diverged in 1999 when version 2.1 of the LGPL was released, which renamed it the GNU Lesser General Public License to reflect its place in the philosophy. | Номера версий разошлись в 1999 году, когда была выпущена LGPL версии 2.1, которая была переименована в Lesser General Public License для уточнения её местоположения в философии GNU. |
| Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. | Этот документ распространяется в соответствии с условиями GNU Free Documentation License версии 1.2 (или поздней), выпущенной Free Software Foundation; без Инвариантных разделов, вступления и заключения. |
| You give me the license numbers for the canvass. | Ты дал мне номера для проверки. |
| The Bethesda PD took down your license number. | Полиция Бетесды записала ваши номера. |
| Requesting OPG tow my location, 16500 Mulholland, silver Bentley, California license. | Нужен буксир. Малхолланд 16500, серебряный бентли, калифорнийские номера. |
| No, no, but I took down the license number. | Нет, но я записала их номера. |
| A user should have a PT4 license to register PT4Complete1000 Edition for one computer (one PT4 license allows to register PT4Complete1000 Edition for one computer). | Требует регистрации на компьютере пользователя; для получения регистрационного номера пользователь должен иметь лицензию на использование полной версии задачника. |
| Can you tell me the license number on that car? | Вы можете назвать мне номер автомобиля? |
| You got the license number right on your form there. | У вас на квитанции есть её номер. |
| I just emailed you the license and Vin. | Я только что сбросил тебе номер лицензии и идентификационный номер. |
| Did anybody get a license number? | Номер машины кто-нибудь записал? |
| This number belongs to a marriage license. | Этот номер принадлежит брачной лицензии. |
| This Proclamation also provides that any person or entity possessing a nation-wide broadcasting license may not exercise control over another company holding such a license in the same or an overlapping market. | В законе также предусмотрено, что физическое или юридическое лицо, владеющее лицензией на право вещания на всей территории страны, не может контролировать другую компанию, тоже владеющую такой лицензией на том же или на частично совпадающем рынке. |
| At the same time, the holder of the previously granted patent has the right to receive a license on acceptable conditions for the use of the invention (useful model) that is protected by the lately granted patent. | При этом владелец ранее выданного патента имеет право получить лицензию на приемлемых условиях для использования изобретения (полезной модели), охраняемого позднее выданным патентом. |
| All physical and legal persons shall have equal rights to obtain a license. | Выдача, изменение, продление, приостановка действия или отзыв лицензий на право деятельности в области электрической связи осуществляется уполномоченным органом по регулированию связи. |
| This includes the requirement of public consultation before an Environmental Impact Assessment is finalised, before municipalities adopt local plans, before the deliberate release and placement on the market of Genetically Modified Organisms, as well as before an operating license can be granted to a polluting operation. | Это право предусматривает обязательное проведение консультаций с общественностью до завершения оценки воздействия на окружающую среду, до принятия муниципалитетами местных планов, до преднамеренного выпуска генетически модифицированных организмов в окружающую среду или их размещения на рынке и до предоставления разрешения на загрязняющую деятельность. |
| License Nº 1784 issued on April 27, 2004, for designing devices used in hazardous objects belonging to the Promatomnadzor of the Ministry of Emergency Situations of the Republic of Byelorussia (control systems, management, automatic adjustment of technological processes, APCS). | на право проектирования устройств, применяемых на опасных производственных объектах, поднадзорных Проматомнадзору МЧС Республики Беларусь (систем контроля, управления и автоматического регулирования технологических процессов, АСУТП). |
| And I don't have a license? | И у меня нет водительского удостоверения? |
| Authorize administrative, on the spot measures, such as provisional loss of license | Разрешить немедленно принимать такие административные меры, как временное изъятие водительского удостоверения |
| To hire a car you should have passport and driver license. Many companies have a minimum age of 21 or 25 to hire a car. | Автомобиль напрокат можно взять при наличии паспорта, водительского удостоверения и только лицам старше 21 года. |
| Legislation should authorize administrative license suspension for drivers who fail, or refuse to submit, to a BAC test. | В законодательном порядке следует разрешить принимать административные меры для временного лишения водительского удостоверения водителей, которые не могут или отказываются пройти тест на САК. |
| If the driver's BAC level is 0.10% or greater, the fine increases to $300 to $500, and the license suspension increase to 7 to 12 months. | При концентрации алкоголя 0,10 % или выше рамки штрафа повышаются до 300-500 долларов, а пределы срока временного лишения водительского удостоверения - до 7-12 месяцев. |