| You got a license for that gun, I assume. | У вас есть лицензия на нее, я полагаю. |
| You know how expensive it is to get a business license? | Ты хоть представляешь сколько стоит лицензия на ведение бизнеса? |
| License to practice revoked in the states of Illinois, Florida, Alaska, Massachusetts. | Лицензия на адвокатскую деятельность аннулирована в штатах Иллинойс, Флорида, Аляска, Массачусетс. |
| Already got my license. | У меня уже есть лицензия. |
| This could be added to the existing public health grounds for the compulsory license which, under the TRIPS agreement, would permit penalizing Abbott through lower royalties as well as authorization of unlimited exports of compulsory licensed products. | Такие основания могут дополнить уже приводившиеся основания интересов здоровья населения, которыми мотивировалось принудительное лицензирование, что в соответствии с Соглашением о ТАПИС могло бы дать право наказать "Эбботт" выплатой сниженных лицензионных отчислений, а также разрешением неограниченного экспорта товара, на который выдана принудительная лицензия. |
| Sure, like you ask everybody for their license and registration. | Конечно, будто вы у всех спрашиваете права и регистрацию. |
| I lost my license in the Hunt. | Я потерял мои права во время Охоты. |
| It's a license to be a man. | Эти права - право быть мужчиной. |
| x48 has a GPL license but the the ROM is of course copyright HP. | x48 распространяется по лицензии GPL, но авторские права прошивки, конечно, принадлежат HP. |
| Can I see your license and registration? | Можно ваши права и регистрацию? |
| For other animal export license is required. | Для всех остальных животных требуется разрешение на экспорт. |
| After considering applications for prospecting, the regional Directorate Mineral Development of the Department of Minerals and Energy issues a permit to prospect or a license to mine diamonds. | После рассмотрения заявок на проведение разведки региональное управление освоения полезных ископаемых Департамента полезных ископаемых и энергетики выдает разрешение на разведку или лицензию на добычу алмазов. |
| A license must be obtained from the Minister for Economy, Trade and Industry for the export of virtually all goods and technologies, as long as the end-uses of the goods and technologies are related to weapons of mass destruction. | Для экспорта практически всех товаров и технологий требуется разрешение министерства экономики, торговли и промышленности, если конечные пользователи товаров и технологий связаны с оружием массового уничтожения. |
| It's a license to eat. | Это разрешение на еду. |
| Do you have a license? | Есть у вас разрешение? |
| Here you can purchase personal license key for Learn Numbers! | На этой странице вы можете приобрести персональный лицензионный ключ для программы Learn Numbers! |
| When you purchase any Suite, you will get one license file covering all licenses (License.dat) in addition to licenses for individual workstations. | Когда вы закажите любой из пакетов Suite, в приложение к лицензиям для индивидуальных рабочих станций, вы получите один лицензионный файл, покрывающий все лицензии(License.dat). |
| Installing Nero software on several computers is easy as just one license key is needed, and you receive it through a simple Electronic Software Download. | Установка ПО Nero на нескольких ПК не составляет труда, так как требуется всего один лицензионный ключ, который вам передается путем обычной цифровой дистрибуции. |
| In October 2011, the SIAE began requiring a license fee from websites hosting movie trailers, which had been considered "fair use" for promotional purposes. | В октябре 2011 года SIAE начала собирать лицензионный сбор с сайтов, на которых размещаются трейлеры к фильмам, которые ещё недавно считались «добросовестным использованием» для рекламных целей. |
| When you buy a license key, you will get life-time priority support and all future updates. | Купив лицензионный ключ, вы получаете пожизненное право на получение всех будущих обновлений программы, а также на приоритетную техническую поддержку. |
| These should include the method of advertising a proposed disposition, whether to have a public auction and permission to sell, lease, license or collect upon the encumbered assets. | Они должны содержать информацию о методе оповещения о предлагаемом отчуждении, а также о том, необходимо ли разрешение на продажу, аренду, лицензирование или инкассирование обремененных активов. |
| Botswana has responded to recommendation 40/10by submitting a status report on developing legislation to license trade in ozone-depleting substances and has reported its ozone-depleting substances data for 2007 to the Secretariat. | Ботсвана отреагировала на рекомендацию 40/10, представив доклад о ходе разработки законодательства, регулирующего лицензирование торговли озоноразрушающими веществами, а также представила секретариату свои данные по озоноразрушающим веществам за 2007 год. |
| License contractors and apply onerous fines to contractors who exploit workers; | лицензирование подрядчиков и наложение обременительных штрафов на подрядчиков, эксплуатирующих работников; |
| In March 2007, Abbott responded to the compulsory license for Kaletra by announcing it would no longer register new drugs for sale in Thailand. | В марте 2007 года в ответ на принудительное лицензирование Калетры компания "Эбботт" сообщила, что она больше не будет регистрировать новые лекарства для продажи в Таиланде. |
| "Licensing of Houses in Multiple Occupation" (HMOs) with mandatory licensing for larger, higher-risk HMOs and discretionary powers to license smaller, multipleoccupied properties; | "Лицензирование многоквартирных жилых домов" (МЖД), при котором предназначенные для проживания большого количества людей и поэтому менее безопасные жилища подлежат обязательному лицензированию, а меньшие по количеству проживающих в них лиц жилища лицензируются по усмотрению властей; |
| MITS agreed to license the software from Allen and Gates. | MITS согласилась лицензировать программное обеспечение Аллена и Гейтса. |
| Owners of rights must be able to register, buy, sell, transfer, license and enforce their rights in a speedy and fair way, which is not unnecessarily costly or complicated. | Держатели прав должны иметь возможность регистрировать, покупать, продавать, передавать, лицензировать и добиваться уважения своих прав оперативными и справедливыми способами, которые необязательно должны быть дорогостоящими или сложными. |
| It required the willingness of patent holders to license their patents to the pool to be used by other entities to obtain licences to use the patents in exchange for the payment of royalties. | Участие в этой инициативе требует от держателей патентов проявить готовность лицензировать свои патенты этому пулу, для того чтобы они были использованы другими предприятиями для получения лицензий на использование этих патентов в обмен на выплату гонораров. |
| Suppose Microsoft had to license its old software freely whenever it brings out a new version. | Предположим, Microsoft должен неограниченно лицензировать свое старое программное обеспечение всякий раз, когда он выпускает новую версию. |
| On 15 January 2008, Lessig announced on his blog that his publishers agreed to license the book under a Creative Commons Attribution-Noncommercial license, and the book in PDF format can be downloaded freely. | 15 января 2008 года Лессиг объявил в своем блоге, что его издатели согласилась лицензировать книгу под лицензией Creative Commons Attribution-Noncommercial, и книга в формате PDF стала доступна в сети интернет. |
| Not like the present, where you drive through a chapel and Elvis will hand you a license. | Не как в настоящее время, где вы проезжаете через часовню, и Элвис вручает вам свидетельство. |
| We can get the wedding ring and the marriage license at the jewelry store. | Свадебные кольца и свидетельство о браке мы можем получить в ювелирном магазине. |
| I'm going to have to see the marriage license, documentation of the bar... list of joint accounts. | Мне нужно взглянуть на свидетельство о браке, документы на бар... список общих счетов. |
| Later Mikhail also mastered flying airplanes and received a "Single-engine land-based plane" entry in his pilot license. | Позже Михаил освоил также самолёт и получил отметку «Самолёт однодвигательный сухопутный» в пилотское свидетельство. |
| I got my license. | Я получил свидетельство пилота. |
| The Government of National Unity should grant an immediate license to UNMIS for its radio operations and accept its agreement with the Government of Southern Sudan. | Правительство национального единства должно немедленно предоставить лицензию МООНВС на ведение радиовещания и должно принять договоренность между МООНВС и правительством Южного Судана. |
| An overview of the pro-competitive and anti-competitive effects of four frequently used types of contractual restrictions is presented below (the final report will attempt to provide a more exhaustive treatment of licensing restrictions, such as refusal to license, excessive pricing, etc.). | Ниже содержится общий анализ позитивного и негативного влияния четырех наиболее используемых форм договорных ограничений на конкуренцию (в окончательном докладе будет предпринята попытка на более исчерпывающей основе рассмотреть такие связанные с лицензированием ограничения, как отказ предоставить лицензию, установление слишком высоких цен и т.д.). |
| We can also license these MOOC courses to other universities, and therein lies a revenue model for MOOCs, where the university that licenses it with the professor can use these online courses like the next-generation textbook. | Мы также можем предоставить лицензию на МООС курсы другим университетам, и в этом основной источник дохода для МООС, когда университеты приобретают такую лицензию (включая профессора), они могут использовать онлайн курсы как учебники нового поколения. |
| In exceptional circumstances, a refusal to license may amount to an abuse where product innovation is prevented, all competition is excluded in downstream markets and the right-holder's refusal is not justified by its activities. | В исключительных обстоятельствах отказ предоставить лицензию может квалифицироваться как злоупотребление в тех случаях, когда это предотвращает модернизацию продукта, исключает всякую возможность конкуренции на рынках следующих ступеней и когда такой отказ обладателя права не оправдан его деятельностью 53/. |
| We can also license these MOOC courses to other universities, and therein lies a revenue model for MOOCs, where the university that licenses it with the professor can use these online courses like the next-generation textbook. | Мы также можем предоставить лицензию на МООС курсы другим университетам, и в этом основной источник дохода для МООС, когда университеты приобретают такую лицензию (включая профессора), они могут использовать онлайн курсы как учебники нового поколения. |
| It is released under the Microsoft Public License. | До этого он был опубликован под Microsoft Public License. |
| The license was originally called the GNU Library General Public License and was first published in 1991, and adopted the version number 2 for parity with GPL version 2. | Ранее лицензия называлась GNU Library General Public License и была впервые опубликована в 1991, номер версии 2 был взят для сходства с лицензией GPL версии 2. |
| The founder and project leader of LTSP is Jim McQuillan, and LTSP is distributed under the terms of the GNU General Public License. | Основателем и руководителем проекта LTSP является Джим Маккиллан, LTSP распространяется на условиях GNU General Public License. |
| The former name "GNU Library General Public License" gave some the impression that the FSF recommended software libraries use the LGPL and that programs use the GPL. | Раннее имя «GNU Library General Public License» создавало впечатление, что рекомендуемые FSF библиотеки используют LGPL, а программное обеспечение - GPL. |
| It also states that users cannot violate intellectual property law, and that contributions which quote works held under the Creative Commons and/or GNU Free Documentation License (GFDL) must follow the restrictions of those licenses. | Также в них указано, что пользователь не имеет права добавлять контент, нарушая защищённые законом авторские права, а также что контент, распространяемый по условиям Creative Commons и/или GNU Free Documentation License (GFDL), должен соответствовать условиям и ограничениям, указанным в этих лицензиях. |
| They're not lottery numbers, license - | Это не лотерейные номера, не регистрационные знаки... |
| I found a witness who got the first three digits of the van's license - 82e. | Я нашел свидетеля, который запомнил первые три цифры номера фургона - 82е. |
| You can't take out that license? | Ты не можешь увеличить номера? |
| No license number on a billboard opposite a retirement home... makes us look like amateurs. | Отсутствие номера лицензии на объявлении в доме престарелых выставляет нас дилетантами. |
| Vans, trucks and station wagons (considered commercial vehicles in Japan) in the compact size class receive a "4 number" license prefix. | Фургоны, грузовики и универсалы этого класса в Японии получаются номера с четырёхразрядным префиксом. |
| I'll remember your license number... | Я запомню твой номер... |
| Companies were required to have a Chinese business license and Chinese bank account in order to use the advertising services. | Для регистрации раньше было необходимо иметь телефонный номер китайского оператора и счет в китайском банке. |
| This number belongs to a marriage license. | Этот номер принадлежит брачной лицензии. |
| Reassigning the license and VIN. | Генерирую номер машины и идентификационный номер. |
| I understand Fisher Sons... forgot to put their license number on a recentIy-printed advertisement. | Насколько я поняла вы забыли указать в объявлении номер вашей лицензии. |
| That copyright is automatically included but is obviously confusing the creative common license. | Что авторское право будет автоматически включен, но, очевидно, смешивает творческих общих лицензий. |
| Note: Buying a license allows you to use Disk Defrag, Disk Defrag Portable and Disk Defrag Screen Saver. | Внимание: Приобретая лицензию, Вы получаете право на использование Disk Defrag, Disk Defrag Portable и Disk Defrag Screen Saver. |
| This is especially critical with respect to security in intellectual property and license and royalty payments associated with intellectual property, in view of the growing economic importance of property of this kind. | Это имеет особое значение в связи с обеспечением в интеллектуальной собственности и лицензиях, а также платой за право пользования интеллектуальной собственностью, ввиду повышения экономического значения этой категории собственности. |
| The provisions of the Firearm Acquisition, Possession, Licensing and Revocation of Firearms License regulations, particularly Standard Procedure Nr. 13 the qualifications of person and individuals who are qualified to acquire firearms and ammunition are indicated. | Указаны положения в отношении приобретения, владения, выдачи и аннулирования лицензий, касающихся огнестрельного оружия, в частности стандартная процедура Nº 13, в которой перечислены требования к лицам, имеющим право на покупку огнестрельного оружия и боеприпасов. |
| It does not confer "unbridled license" that gives immunity for the exercise thereof without responsibility, which can affect other social rights or values that require protection. | Она не означает "вседозволенности", дающей право безответственно осуществлять такую свободу, которая может затрагивать другие социальные права или ценности, требующие защиты. |
| If the driver's BAC level is 0.15% or greater, the driver will be required to have an ignition interlock device installed in their car for 6 to 12 months after they have their license restored. | При концентрации алкоголя от 0,15 % водитель будет обязан установить в своем автомобиле устройство блокировки зажигания (англ.)русск. на срок от 6 до 12 месяцев после восстановления своего водительского удостоверения. |
| On November 2, 2010, Gucci Mane was arrested for driving on the wrong side of the road, running a red light or stop sign, damage to government property, obstruction, no license, no proof of insurance and other traffic charges. | 2 ноября 2010 Дэвис был арестован за вождение по встречной полосе, проезд на красный свет, проезд знака STOP, нанесение ущерба государственной собственности, затруднение движения, отсутствие водительского удостоверения и страховки и другие нарушения ПДД. |
| Participation in such a programme could be a condition for license re-instatement. | Участие в такой программе могло бы быть одним из условий восстановления действия водительского удостоверения. |
| Legislation should authorize administrative license suspension for drivers who fail, or refuse to submit, to a BAC test. | В законодательном порядке следует разрешить принимать административные меры для временного лишения водительского удостоверения водителей, которые не могут или отказываются пройти тест на САК. |
| If the driver's BAC level is 0.10% or greater, the fine increases to $300 to $500, and the license suspension increase to 7 to 12 months. | При концентрации алкоголя 0,10 % или выше рамки штрафа повышаются до 300-500 долларов, а пределы срока временного лишения водительского удостоверения - до 7-12 месяцев. |