I need a licence to drive. |
Мне нужны водительские права. |
b) Rights arising under licence agreements |
Ь) Права по лицензионным соглашениям |
Rights arising under licence agreements |
Права, вытекающие из лицензионных соглашений |
I've got a heavy-goods licence. |
У меня есть водительские права категории "Е". |
On the other hand, since many licences are specifically negotiated, in another sense, no licence is an "ordinary-course-of-business" licence. |
Кроме того, нередко лицензии бывают "комбинированными", т.е. предусматривают как исключительные, так и неисключительные права. |
If l don't get in, l don't get my licence back. |
По-другому мне никак не вернуть свои права. |
If your licence is not issued by an EC/ECA country, an International Driver's Permit (IDP) may be required. |
Если ваши права были выданы в стране, которая не является членом ЕС/ЕЭС, может потребоваться международные водительские права. |
So he's going to be sitting in a badger hole somewhere, and he's going to be collecting points in Japan on his licence. |
Таким образом, он одновременно будет сидеть где-то в барсучьей норе и собирать штрафные баллы в свои права в Японии. |
In summer 1999, several policemen threw the children's shoe-shine equipment into the river, saying that they did not have a licence to carry out their work. |
Летом 1999 года несколько полицейских отобрали у детей оборудование для чистки обуви и выбросили его в реку, заявив, что дети не имели права заниматься такой работой. |
Nowadays bus drivers get their licence in Damaskos. |
В наши дни все эти водители получают права в Дамаскосе. |
Another view was that an ordinary-course-of-business non-exclusive licensee should take the licence free of the security right. |
Другое мнение заключалось в том, что держатель неисключительной лицензии, выданной в ходе обычной коммерческой деятельности, должен получать лицензию свободно от обеспечительного права. |
Another virtual monopoly, CCT Boatphone has a licence to sell cellular telephones and was competing for mobile Internet service distribution rights on the Territory. |
Другая фактическая монополия «ССТ Ботфон» имеет лицензию на продажу мобильных телефонов и конкурирует за распределительные права на мобильное обслуживание через систему Интернет в Территории23. |
Differing views were expressed, however, as to whether an ordinary-course-of-business non-exclusive licensee should also take the licence free of the security right. |
Однако были высказаны различные мнения в отношении того, должен ли держатель неисключительной лицензии, выданной в ходе обычной коммерческой деятельности, также получать лицензию свободно от обеспечительного права. |
You will need to have a full, valid licence issued in your country of residence and held for at least a year. |
Вам необходимо иметь действительные водительские права, выданные в стране вашего проживания, срок действия которых на момент поездки составляет, по меньшей мере, еще один год. |
This means that the content editor holds and concedes these rights, or that they have been acquired through a licence which allows free use on OpenCourseWare. |
Это означает, что издатель владеет и уступает свои права на содержимое, или что оно было преобретено с помощью лицензии, которая позволяет его свободное пользование в ОпэнКурсУэр. |
The Special Representative was informed that restrictions on the media affected the rights of the Uzbek minority when the Government attempted to cancel the broadcasting licence of the independent Uzbek-language Osh Television. |
Специальному представителю сообщили, что вводимые в отношении средств массовой информации ограничения затрагивают и права узбекского меньшинства, и привели, пример, когда правительство попыталось аннулировать лицензию на вещание независимой телевизионной станции в Оше, передачи которой выходят на узбекском языке. |
However, if the rights were sold as a mere exclusive licence, then the author will have to pay damages to the first publisher, but the publication will go ahead nonetheless. |
Однако, если права были проданы как текстовые лицензии, тогда автору придется возместить ущерб первому издателю, но публикация будет проводиться. |
Norway noted that thousands of community broadcasters are waiting to be attributed a licence and journalists who cover investigations about corruption or irregular behaviour by public authorities are exposed to threats and physical aggression. |
Сославшись на доклад заинтересованных сторон, Норвегия далее упомянула о сообщениях об отсутствии плюрализма и наличии высокой концентрации права собственности на средства массовой информации. |
Within the scope of an agreement with Trimble Nokia has acquired not only the exclusive rights for the use of wireless services via GPS and Galileo, but may licence the use also further. |
В рамках соглашения с Trimble Nokia приобрел не только исключительные права для использования беспроволочных служб через GPS и Галилео, а также дальше может лицензировать использование. |
Another view was that an ordinary-course-of-business non-exclusive licensee should take the licence free of the security right (meaning that, in the event of default and enforcement, the licence could nonetheless continue). |
Другое мнение заключалось в том, что держатель неисключительной лицензии, выданной в ходе обычной коммерческой деятельности, должен получать лицензию свободно от обеспечительного права (это означает, что в случае неисполнения и принудительной реализации действие лицензии может, тем не менее, продолжаться). |
1975: First degree (licence) in law, University of Dijon. |
1975 год: диплом в области права, Дижонский университет. |
In other words, the contractual arrangement between the secured creditor and the licensor, which neither authorizes the owner/licensor to grant a licence nor prohibits the owner/licensor from granting a licence, does not produce third-party effects. |
Иными словами, если в договоре между обеспеченным кредитором и лицензиаром не сказано ни о разрешении, ни о запрете на выдачу лицензий владельцем/лицензиаром, такой договор не будет затрагивать права третьих сторон. |
I had my brother's licence with my photograph on it. |
У меня были права моего брата, я туда вклеил свою фотку. |
Course on international cooperation law, first year of licence en droit, option droit public, University of Kinshasa, Faculty of Law, 1999. |
«Правовые нормы международного сотрудничества», курс публичного права, читаемый на первом году обучения, связанного с присуждением степени лиценциата, Университет Киншасы, юридический факультет, 1999 год. |
Course on major public services of the State, first year licence en droit, Université Cardinal Malula, Faculty of Law, Kinshasa, 1999. |
«Главные общественные функции государства», курс первого года обучения, связанного с присуждением степени лиценциата права, Университет кардинала Малулы, юридический факультет, Киншаса, 1999 год. |