For example, automatic termination and acceleration clauses contained in intellectual property licence agreements may be upheld as the insolvency of the licensee may have a negative impact not only on the licensor's rights but also on the intellectual property right itself. |
Например, оговорки об автоматическом прекращении и ускорении исполнения, содержащиеся в лицензионных соглашениях об интеллектуальной собственности, могут признаваться в силу того, что несостоятельность лицензиата может иметь негативные последствия не только для прав лицензиара, но и для самого права интеллектуальной собственности. |
For example, intellectual property owners and licensors typically rely on their rights to payment of royalties so as to be able to develop new ideas protected by intellectual property rights and give a licence to others to use them. |
Например, правообладатели и лицензиары интеллектуальной собственности обычно полагаются на свои права на получение лицензионных платежей, с тем чтобы быть в состоянии разрабатывать новые идеи, защищенные правами интеллектуальной собственности, и выдавать другим лицам лицензию на их использование. |
If it is decided to revoke the person's right to operate the means of transport in question and such a decision enters into force, the licence is not returned and the violation record and the temporary authorization to operate the means of transport are withdrawn. |
В случае вынесения постановления о лишении права управления транспортным средством соответствующего вида и вступления его в законную силу, водительское удостоверение не возвращается, а талон учета нарушений к нему и временное разрешение на право управления транспортным средством соответствующего вида изымается. |
permitting, granting or otherwise authorizing the use of intangible non-produced assets and intangible fixed assets or conveying some economic benefit from their use to a third party by the owner of the asset in return for the payment of royalties or licence fees |
предоставление разрешения или права на использование или санкционирование каким-либо иным образом использования неосязаемых произведенных активов и неосязаемых основных активов или передача определенных экономических выгод от их использования третьей стороне владельцем активов в обмен на роялти или лицензионные платежи. |
Law and Police Licence (1971). |
Лиценциат права и полицейской деятельности (1971 год). |
Licence en droit: University of Aix-en-Provence, France, 1976 |
Лиценциат права, Университет Экс-ан-Прованса, Франция |
1961 Licence in law (equivalent to a Master of Arts), School of Law at the University of Toulouse (with honours). |
1961 год Лиценциат и магистр права, юридический факультет Тулузского университета (оценка «хорошо»). |
Run the licence and registration. |
Проверь их водительские права и документы на машину. |
Does he have a licence? |
У него пилотские права есть? |
He hasn't got a licence or insurance. |
Он не получил водительские права. |
In a week you'll get your licence. |
Через неделю ты получишь права. |
I got my licence. |
Знаешь, я получил права. |
Can I see your licence and registration? |
Можно ваши права и техпаспорт? |
He's got a valid licence. |
У него есть права. |
I could lose my licence. |
Я могу потерять права. |
Do you have your licence? |
У вас права есть? |
You don't have your licence. |
Ты права не взял. |
I will issue you with a licence. |
Я выдам вам права. |
Give me your licence and manifest, boy. |
Ваши права и грузовую декларацию. |
And I found your licence to prove it. |
Там валялись твои права. |
Give me your licence and manifest, boy. |
А подайте-ка мне права и путевой лист. |
My licence was in my wallet. |
Мои права остались в бумажнике. |
Identity papers, driver licence. |
Удостоверения личности, водительские права |
I mean, out-of-state licence. |
Подойдут, например внешние права. |
I meant about my licence. |
Я имею ввиду мои водительские права? |