| Well my licence is my life. | Водительские права - это моя жизнь. |
| We can't rent a car, my licence was in my wallet. | Мы не можем взять машину напрокат, мои права остались в бумажнике. |
| Marty was the only one we knew with a clean licence. | Марти - это единственный, у кого права без штрафов. |
| I just said you didn't have to suspend his licence. | Не обязательно отнимать у него права... Сейчас, я возьму ребёнка. |
| However, possession of a licence does not in itself entitle a railway undertaking to access the State's railway infrastructure. | Вместе с тем, наличие лицензии само по себе не дает железнодорожному предприятию права доступа к государственной железнодорожной инфраструктуре. |
| Collective rights did not contain a licence to diminish or abrogate other rights. | Коллективные права не предполагают возможности ущемления или отмены других прав. |
| No other entities without the Czech National Bank licence are not allowed to provide their services on the territory of the Czech Republic. | Никакие другие организации, помимо тех, которые обладают лицензией Чешского национального банка, не имеют права предоставлять услуги на территории страны. |
| BCI received a licence and copyright through legal agreements with Charles K. Bliss in 1975 and 1982. | С 1971 года BCI координирует использование языка для альтернативных способов общения, получив лицензию и авторские права через юридические соглашения с Карлом Блиссом 1975 и 1982 годов. |
| The Board can issue a licence for any rights belonging to the copyright owner. | Комиссия может выдать лицензию на все права, принадлежащие владельцу авторских прав. |
| No problem, I don't have a licence. | Я бы не хотел, чтобы у Вас отобрали права. |
| My licence had been suspended for a month for drunkenly pushing my scooter home. | У меня отобрали права на месяц за толкание скутера домой в пьяном виде. |
| Half-year course in international relations for first-year licence students; | курс международных отношений (семестровый) для лиценциатов в области права первого года обучения; |
| Human rights is not a licence to do anything without regard to the rights of others. | Права человека - это не разрешение делать все, что угодно, невзирая на права других. |
| As he had no licence and the weapon was not registered, the police detained him. | Поскольку он не имел права на ношение оружия и оно не было зарегистрировано, он был задержан полицией. |
| Diplomatic immunity was not a licence to disregard the laws of the host State. | Дипломатический иммунитет не дает права игнорировать законы страны пребывания. |
| In this case, enforcement would result in termination of the licence and any sub-licence, which would make all the "licensees" infringers. | В этом случае реализация права приведет к прекращению действия лицензии и любой сублицензии, что сделает всех "лицензиатов" нарушителями. |
| According to the law, such institutions have to receive a State licence to participate in educational activity. | По закону, для обретения права заниматься образовательной деятельностью такие заведения должны получить государственную лицензию. |
| The Working Group proceeded to discuss a set of draft recommendations providing for an acquisition security right in intellectual property or a licence of intellectual property. | Рабочая группа приступила к обсуждению совокупности проектов рекомендаций, предусматривающих создание приобретательского обеспечительного права в интеллектуальной собственности или лицензии на интеллектуальную собственность. |
| In the majority of cases, it doesn't affect your licence. | В большинстве случаев на права это никак не влияет. |
| He will also have lessons driving in the dark, and it will be three years before he gets a full licence. | У него еще будут уроки вождения в темноте, и это будет за три года до того, как он получит водительские права. |
| After discussion, it was agreed that, in some cases, licensees should take the licence free of a security right created by the licensor. | После обсуждения было достигнуто согласие о том, что в некоторых случаях лицензиаты должны получать лицензию свободно от обеспечительного права, созданного лицензиаром. |
| The lifting of the state of public emergency is not a licence for any group of persons to take matters into their own hands. | Отмена чрезвычайного положения не дает права какой-либо группе лиц брать ситуацию в свои руки. |
| They'll take your licence, ...before you even have it. | Не успели вы получить права, как у вас их заберут. |
| Don't take those risks for me I don't want you to loose your licence. | Я бы не хотел, чтобы у Вас отобрали права. |
| Belgian internal law provides that any export of armaments from Belgian territory must be subject to the issuance of a licence. | Что касается внутреннего права, то согласно бельгийскому законодательству на осуществление любой операции по экспорту вооружений с территории Бельгии в обязательном порядке требуется лицензия. |