Well my licence is my life. |
Водительские права - это моя жизнь. |
We can't rent a car, my licence was in my wallet. |
Мы не можем взять машину напрокат, мои права остались в бумажнике. |
Marty was the only one we knew with a clean licence. |
Марти - это единственный, у кого права без штрафов. |
I just said you didn't have to suspend his licence. |
Не обязательно отнимать у него права... Сейчас, я возьму ребёнка. |
However, possession of a licence does not in itself entitle a railway undertaking to access the State's railway infrastructure. |
Вместе с тем, наличие лицензии само по себе не дает железнодорожному предприятию права доступа к государственной железнодорожной инфраструктуре. |
Collective rights did not contain a licence to diminish or abrogate other rights. |
Коллективные права не предполагают возможности ущемления или отмены других прав. |
No other entities without the Czech National Bank licence are not allowed to provide their services on the territory of the Czech Republic. |
Никакие другие организации, помимо тех, которые обладают лицензией Чешского национального банка, не имеют права предоставлять услуги на территории страны. |
BCI received a licence and copyright through legal agreements with Charles K. Bliss in 1975 and 1982. |
С 1971 года BCI координирует использование языка для альтернативных способов общения, получив лицензию и авторские права через юридические соглашения с Карлом Блиссом 1975 и 1982 годов. |
The Board can issue a licence for any rights belonging to the copyright owner. |
Комиссия может выдать лицензию на все права, принадлежащие владельцу авторских прав. |
No problem, I don't have a licence. |
Я бы не хотел, чтобы у Вас отобрали права. |
My licence had been suspended for a month for drunkenly pushing my scooter home. |
У меня отобрали права на месяц за толкание скутера домой в пьяном виде. |
Half-year course in international relations for first-year licence students; |
курс международных отношений (семестровый) для лиценциатов в области права первого года обучения; |
Human rights is not a licence to do anything without regard to the rights of others. |
Права человека - это не разрешение делать все, что угодно, невзирая на права других. |
As he had no licence and the weapon was not registered, the police detained him. |
Поскольку он не имел права на ношение оружия и оно не было зарегистрировано, он был задержан полицией. |
Diplomatic immunity was not a licence to disregard the laws of the host State. |
Дипломатический иммунитет не дает права игнорировать законы страны пребывания. |
In this case, enforcement would result in termination of the licence and any sub-licence, which would make all the "licensees" infringers. |
В этом случае реализация права приведет к прекращению действия лицензии и любой сублицензии, что сделает всех "лицензиатов" нарушителями. |
According to the law, such institutions have to receive a State licence to participate in educational activity. |
По закону, для обретения права заниматься образовательной деятельностью такие заведения должны получить государственную лицензию. |
The Working Group proceeded to discuss a set of draft recommendations providing for an acquisition security right in intellectual property or a licence of intellectual property. |
Рабочая группа приступила к обсуждению совокупности проектов рекомендаций, предусматривающих создание приобретательского обеспечительного права в интеллектуальной собственности или лицензии на интеллектуальную собственность. |
In the majority of cases, it doesn't affect your licence. |
В большинстве случаев на права это никак не влияет. |
He will also have lessons driving in the dark, and it will be three years before he gets a full licence. |
У него еще будут уроки вождения в темноте, и это будет за три года до того, как он получит водительские права. |
After discussion, it was agreed that, in some cases, licensees should take the licence free of a security right created by the licensor. |
После обсуждения было достигнуто согласие о том, что в некоторых случаях лицензиаты должны получать лицензию свободно от обеспечительного права, созданного лицензиаром. |
The lifting of the state of public emergency is not a licence for any group of persons to take matters into their own hands. |
Отмена чрезвычайного положения не дает права какой-либо группе лиц брать ситуацию в свои руки. |
They'll take your licence, ...before you even have it. |
Не успели вы получить права, как у вас их заберут. |
Don't take those risks for me I don't want you to loose your licence. |
Я бы не хотел, чтобы у Вас отобрали права. |
Belgian internal law provides that any export of armaments from Belgian territory must be subject to the issuance of a licence. |
Что касается внутреннего права, то согласно бельгийскому законодательству на осуществление любой операции по экспорту вооружений с территории Бельгии в обязательном порядке требуется лицензия. |