The Administrative and Personnel Division is also responsible for procurement, inventory control and, in liaison with the Carnegie Foundation, which owns the Peace Palace building, building-related matters. |
Административно-кадровый отдел также отвечает за снабжение, управление имуществом и - во взаимодействии с Фондом Карнеги, которому принадлежит здание Дворца мира, - решение вопросов, связанных с эксплуатацией здания. |
The programme coordinator was relieved of her procurement responsibilities, which have now been given to a new unified unit responsible for control of inventories and vendor registration, in liaison with the finance unit of UNODC Country Office, Colombia. |
Координатор программы была освобождена от своих закупочных обязанностей, которые теперь переданы новому объединенному подразделению, отвечающему за контроль за материальными ценностями и регистрацию поставщиков во взаимодействии с финансовым подразделением странового отделения ЮНОДК в Колумбии. |
The Board recommends that the United Nations (a) review its treasury operations at offices away from Headquarters, and (b) promptly establish formal guidelines, procedures and investment committees, in liaison with the concerned funds and programmes. |
Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций а) тщательно проанализировать порядок проведения операций с казначейскими ценными бумагами в отделениях, расположенных вне Центральных учреждений, а также Ь) во взаимодействии с заинтересованными фондами и программами безотлагательно разработать официальные рекомендации и процедуры и создать комитеты по инвестициям. |
South Africa proposed that a protocol of cooperation and liaison between Member States and the United Nations be developed to allow State investigators to work in concert with the Office of Internal Oversight Services. |
Южная Африка предложила разработать протокол о сотрудничестве и взаимодействии между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций, который позволит следственным органам государств работать в смычке с Управлением служб внутреннего надзора. |
establish as soon as possible, in liaison with the Prime Minister, a precise timetable for the implementation of the main components of the road map, |
установить как можно скорее во взаимодействии с премьер-министром точный график выполнения основных компонентов «дорожной карты»; |
It would also function as a coordination point for other obligations, including the political aspect of protection of civilians where there is a need for liaison with international partners. |
Он будет выполнять также функции координатора по соблюдению других обязательств, включая политический аспект защиты гражданского населения в тех случаях, когда существует необходимость во взаимодействии с международными партнерами. |
In liaison with the United Nations Office at Nairobi, UNEP to clarify its plan for funding its implementation of IPSAS before the end of 2012 |
Во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби до конца 2012 года уточнить план финансирования деятельности по внедрению МСУГС |
In addition, they urged the African Union and ECCAS, in liaison with the Central African Republic stakeholders and the relevant partners and under the auspices of the Mediator, to organize a national reconciliation conference. |
Кроме того, они настоятельно призвали Африканский союз и ЭСЦАГ организовать во взаимодействии с заинтересованными сторонами из ЦАР и соответствующими партнерами и под эгидой посредника конференцию по национальному примирению. |
The Board recommends that ITC, in liaison with United Nations Headquarters, review the accounting treatment of deferred charges and deferred income to ensure that it is consistent with best accounting practice. |
Комиссия рекомендует, чтобы ЦМТ во взаимодействии с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций пересмотрел практику учета отсроченных расходов и отсроченных поступлений для обеспечения ее соответствия оптимальной практике бухгалтерского учета. |
The Information Centres Service allocates funds to United Nations information centres, authorizes expenditures and handles all financial, administrative and personnel-related matters in liaison with other offices concerned. |
Служба информационных центров выделяет средства для информационных центров Организации Объединенных Наций, принимает решения о расходах и занимается всеми финансовыми, административными и кадровыми вопросами во взаимодействии с другими соответствующими отделениями. |
From 1 July 2010 to 31 December 2010 MINURCAT will ensure the consolidation of the rule of law and prison affairs, human rights and gender issues as well as mine action activities in liaison with the Government of Chad. |
В период с 1 июля 2010 года по 31 декабря 2010 года МИНУРКАТ во взаимодействии с правительством Чада будет заниматься укреплением деятельности правоохранительной и пенитенциарной систем, правами человека и гендерной проблематикой, а также деятельностью по разминированию. |
The Board recommends that the Administration ensure that all the offices away from Headquarters and the regional commissions strengthen their preparation for the implementation of IPSAS, in liaison with Headquarters, and in particular assess the financial and human resources required to prepare and implement this reform. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы все подразделения за пределами Центральных учреждений и комиссии активизировали свою подготовку к переходу на МСУГС во взаимодействии с Центральными учреждениями и определили, в частности, какие финансовые и кадровые ресурсы им необходимы для подготовки и проведения этой реформы. |
The Committee notes, however, that 17 projects have been approved for implementation during 2007/08 and that 18 are proposed for 2008/09, in liaison with other United Nations agencies, funds and programmes. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что на 2007/08 год запланировано к осуществлению 17 проектов, а на 2008/09 год предлагается 18 - во взаимодействии с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
In liaison with ICAO it provides the full range of ICAO Aviation Security Training Packages as well as Instructor Certification Courses and regional aviation security workshops from this facility with a specific emphasis on attracting students from the South Pacific region. |
Во взаимодействии с ИКАО здесь преподается весь комплекс утвержденных ИКАО дисциплин, связанных с авиационной безопасностью, а также проводятся аттестационные курсы для инструкторов и региональные семинары по авиационной безопасности, специально направленные на привлечение слушателей из стран южной части Тихоокеанского региона. |
In liaison with the United Nations Office at Nairobi, ensure that the review of access rights includes the detection of users who have left the organization or changed functions and that no employee has more than one identifier for logging into the IMIS data management system |
Во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби обеспечить, чтобы в обзор прав доступа входило выявление пользователей, которые покинули организацию или функции которых изменились; и чтобы ни один из сотрудников не использовал больше одного имени для входа в систему управления данными ИМИС |
(a) Decides that [the mission] shall be authorized to take all necessary measures, within its capabilities and its area of operations..., to fulfil the following functions, in liaison with the Government of [the affected country]: |
а) постановляет уполномочить [миссию] принимать все необходимые меры в пределах ее возможностей и района ее ответственности... для выполнения во взаимодействии с правительством [соответствующей страны] следующих функций: |
The Committee agreed to invite interested member States to designate experts to identify which aspects of the report of COMEST of UNESCO might need to be studied by the Committee and to draft a report in consultation with other international organizations and in close liaison with COMEST of UNESCO. |
Комитет решил предложить заинтересованным государствам-членам назначить экспертов для определения того, какие аспекты доклада КОМЕСТ/ЮНЕСКО, возможно, необходимо изучить Комитету, и в консультации с другими между-народными организациями и в тесном взаимодействии с КОМЕСТ/ЮНЕСКО подготовить соответствующий доклад. |
The Mission also ensured the consolidation of the rule of law and prison matters, and human rights and gender issues as well as mine action activities in liaison with the Government of Chad. |
Во взаимодействии с правительством Чада Миссия также обеспечивала усиление работы по вопросам обеспечения законности и пенитенциарным вопросам, вопросам прав человека и гендерным вопросам, а также деятельности по разминированию. |
This involved issuing guidance for developing terms of reference and reviewing and commenting on draft terms of reference, drafting inception reports and drafting evaluation reports in liaison with the Evaluation Management Team in each country. |
Его работа включала предоставление консультаций относительно подготовки круга ведения, обзор проектов круга ведения и представление замечаний по ним, а также подготовку докладов о разработке проектов и их оценке во взаимодействии с группами по проведению оценок в каждой стране. |
To continue to promote the CROs that were developed by the Telecom Initiative, and endorsed by the Working Party at its 13th session in 2003, in liaison with relevant international organizations; |
с) дальнейшее распространение ОЦР, которые были разработаны в рамках Инициативы телекоммуникационной индустрии и утверждены Рабочей группой на ее тринадцатой сессии в 2003 году, во взаимодействии с соответствующими международными организациями; |
shall be the sole authority authorized to arbitrate with a view to preventing or resolving any problems or disputes related to the electoral process, in liaison with the Mediator; |
будет иметь исключительные полномочия на то, чтобы выступать в качестве арбитра в целях предотвращения или урегулирования любых проблем или споров, касающихся процесса выборов, во взаимодействии с посредником; |
UNEP, in liaison with the United Nations Office at Nairobi, to seek guidance and clarification from United Nations Headquarters on the management of currency exchange risk on all large non-United States dollar balances within its investment pool |
ЮНЕП рекомендовано, во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, испрашивать указания и разъяснения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам управления рисками, обусловленными колебаниями валютных курсов, в отношении значительных остатков средств, не деноминированных в долларах США, в рамках своего инвестиционного пула |
Decides also that, until the start of the final withdrawal of its military personnel on 15 October 2010, the Mission shall be authorized to fulfil the following functions within its capabilities and its area of operations in eastern Chad, in liaison with the Government of Chad: |
постановляет также уполномочить Миссию до начала окончательного вывода ее военного персонала 15 октября 2010 года выполнять в пределах ее возможностей и района ее ответственности в восточной части Чада и во взаимодействии с правительством Чада следующие функции: |
(c) The Special Assistant to the Special Representative (P-5) supports the Special Representative in the discharge of his functions in close liaison with the Director of the Office. |
с) специальный помощник Специального представителя (С5) оказывает Специальному представителю содействие в выполнении его функций в тесном взаимодействии с директором Канцелярии. |
Liaison is required between the Commission and the Joint Political and Security Mechanism on opening of border crossings |
Открытие пунктов пересечения границы осуществляется при взаимодействии между Комиссией и Совместным механизмом по политическим вопросам и вопросам безопасности |