I realized it was my head that was being messed with, so I've decided to make my own decisions instead of letting everyone else pull my strings. |
Я понял, что это все моя голова, что все перемешалось, И я решил принять мои собственные решения Вместо того, чтобы позволять каждому тянуть мои строки. |
The answer lies neither in intervention nor in letting massacres happen, but in efforts to prevent "gross and systematic violations" of human rights by addressing disputes before they turn into disasters, through political understanding and diplomacy. |
Ответ заключается не во вмешательстве и не в том, чтобы позволять продолжение массовых убийств, а в приложении усилий в целях предотвращения «грубых и систематических нарушений» прав человека посредством урегулирования споров на основе политического понимания и дипломатии до того, как они приобретут катастрофический характер. |
I went to check it out, and they are very cautious about letting strange men with no kids peek in the windows. |
и они очень озабочены тем, чтобы позволять странному мужчине без детей заглядывать в окна |
It robbed us of the gift of... letting someone else lend a hand, the gift of letting someone you love see you at-at your weakest. |
Это лишило нас способности... принять помощь другого человека, позволить любить себя, позволять видеть твои слабости. |
And I wanted to tell her, and I want to tell you, we need to stop letting disease divorce us from our dreams. |
Я хотела сказать ей и хочу сказать вам, что мы должны перестать позволять болезням разлучать нас с нашими мечтами. |
Letting that tissue die is like taking a gun |
Позволять ткани гибнуть, все равно что взять пистолет |
Letting an ex stay with you when you're with someone else? |
Позволять своей бывшей останавливаться у тебя, когда ты встречаешься с другой? |
You can't keep letting other people define you. |
Нельзя позволять другим характеризовать тебя. |
That's a bold move, letting the second years try a procedure like this on you. |
Довольно смело позволять второгодкам делать вам такую операцию. |
We can't keep letting him repeat these sort of behaviour patterns and not explore what the root cause might be. |
Мы не можем и дальше позволять ему вести себя подобным образом и не выяснить возможных глубинных причин этого. |
Taste and habit go hand in hand but letting them run away with us will do us no good. |
У нас накапливаются вкусы и привычки, но позволять им довлеть над нами, ни к чему хорошему не приведет. |
You telling me you're cool with falling into line, letting him run the whole show? |
Скажешь, тебе нравится вытягиваться по струнке и позволять ему руководить всем? |
How old will you be when you stop letting your parents make your decisions for you? |
Когда наконец ты перестанешь позволять родителям решать за тебя? |
Your father didn't bring you up as a father from the time you were born and the problem with that is your father understood that being a person involves letting other people do for you. |
И проблема тут в том, что твой отец понимал, что быть личностью - значит позволять другим заботиться о тебе. |
Letting him make me happy. |
Позволять ему радовать меня. |
It was Henri Langlois, who created the it was because he liked to show movies... instead of letting them rot in some underground vault... to show any movies - good, bad, old, new... silents, Westerns, thrillers - |
Потому что он любил показывать кино, вместо того, чтобы позволять ему гнить в каких-то подземных склепах. хорошие, плохие, старые, новые немые, вестерны, триллеры... |
Letting minor characters shine can be fun, but let's face it: people tune in to watch the Simpsons, not the Szyslaks, or the Flanderses, or the Leonard-Carlsons. |
Позволять второстепенным персонажам блистать может быть весело, но давайте посмотрим правде в глаза: люди настроены смотреть на Симпсонов, а не на Сизлаков или Фландерсов или Леонардов-Карлсонов. |
Like, letting people interrupt me? |
Не позволять меня прерывать? |
If China doesn't allow the renminbi to strengthen, other emerging markets will remain wary of letting their currencies appreciate too much and lose competitiveness. |
Если Китай не позволит юаню усиливаться, другие развивающиеся страны будут с настороженностью относиться к тому, чтобы позволять курсам своих валют повышаться слишком сильно, и по этой причине утратить конкурентоспособность. |
But, no matter how degenerate their son is, letting him live in a place like this is too much, isn't it? |
Все же, пусть он не родной сын, но зачем позволять ему так жить? |
You've got to stop letting freeloaders just live here. |
Тебе пора прекратить позволять всяким нахлебницам здесь жить. |
You have to stop letting people walk all overyou. |
Тебе не надо позволять людям садится на шею. |
And you don't have to keep letting the Wentworths of the world treat you like garbage. |
И ты не должна позволять, никаким Вентвортам обращаться с тобой как с мусором. |
As opposed to knowing the whole story, just knowing alittle bit of the story, and then letting your own mind fill in therest. |
Не зная историю полностью, иметь представление только одеталях, и позволять своему воображению заполнить недостающуюинформацию. |
He is adept at letting Millie's pranks pass by without effect, but he does suffer bullying at the hands of the school jock, Jeremy, who likes to stuff Ozy into rubbish bins. |
Он искусен в том, чтобы позволять шалостям Милли проходить мимо без вреда для себя, но он страдает от издевательств со стороны школьного хулигана Джереми Стадли, который любит бросать Ози в мусорные баки. |