The study on "Climate neutral cities: how to make UNECE cities less carbon intensive and more resilient to climatic changes" will be further developed, taking into account the outcome of the discussion of its extended outline at the seventy-first session of the Committee. |
Будет продолжаться работа по подготовке исследования "Климатически нейтральные города: как обеспечить меньшее количество выбросов углерода в городах стран ЕЭК ООН и сделать их более устойчивыми к изменению климата" с учетом результатов обсуждения его расширенного плана на семьдесят первой сессии Комитета. |
Scientific findings guided Governments to design controls for ODS and incentives for alternatives; guided industry to develop alternatives with higher energy efficiency, greater reliability, and less manufacturing waste; and provided the information necessary to transform markets at a pace that protected existing investment. |
Научные достижения побудили правительства разработать меры регулирования ОРВ и стимулы для принятия альтернатив; побудили промышленность разработать альтернативы, обладающие большей энергоэффективностью, большей надежностью и вызывающие меньшее количество отходов при производстве; и предоставили информацию, необходимую для трансформации рынков темпами, обеспечивающими защиту существующих инвестиций. |
Less than a third of plutonium stocks and an even smaller quantity of enriched uranium were under international safeguards. |
Менее трети запасов плутония и еще меньшее количество обогащенного урана подпадают под режим международных гарантий. |
Less precipitation and warming in some countries with a subtropical climate, on the other hand, will accelerate the rate of surface drying. |
Меньшее количество осадков и потепление в некоторых странах с субтропическим климатом, с другой стороны, ускорит процесс высыхания почв. |
No revenues and no expenses means less need for organisation and concomitant hassles. |
Отсутствие доходов и расходов, означает меньшее количество организационных проблем. |
Because natural-gas combustion produces fewer greenhouse gases than other hydrocarbons, such as coal or oil, it can be a bridge to a less carbon-intensive future. |
В связи с тем что при сжигании природного газа образуется меньшее количество газов, создающих парниковый эффект, чем при сжигании других углеводородных видов топлива, таких как уголь или нефть, он может служить «мостиком» для перехода к менее углеродоемкому будущему. |
According to The Hollywood Reporter, the studio decided that the film would benefit from a longer post-production process and a less crowded release calendar. |
Согласно изданию The Hollywood Reporter, студия решила, что более продолжительный пост-производственный период и меньшее количество фильмов, выходящих в то же время, пойдут фильму на пользу. |
You know, I'm glad Sheldon is thorough, but next time I go out of town, remind me to have someone cover my patients who takes less copious notes. |
Знаешь, я, конечно, рада, что Шелдон такой доскональный, но в следующий раз, когда мне мне приспичит уехать из города, напомни мне, чтобы я подыскала замену для моих пациентов, которая будет делать меньшее количество копий записей. |
New photolithography technologies use less photo resist per wafer than older technologies, and the new photoresist formulations contain much lower concentrations of PFOS. |
Новые технологии фотолитографии позволяют использовать меньшее количество фоторезиста на плате по сравнению со старыми технологиями, и новые составы фоторезиста содержат гораздо более низкие концентрации ПФОС. |
High-level machine instructions, made possible by microcode, helped further, as fewer more complex machine instructions require less memory bandwidth. |
Использование микрокода здесь очень помогло, поскольку меньшее количество более сложных инструкций требовали меньшего обмена с памятью. |
With respect to ODS banks, Mr. Ashford noted that waste streams from short-lived products (e.g., refrigerators) were already less ODS-rich than previously, resulting in lower climate benefit from bank management and reduced cost-effectiveness. |
По вопросу о банках ОРВ г-н Ашфорд отметил, что потоки отходов, образуемые продуктами с непродолжительным сроком службы (например, холодильники), уже содержат меньшее количество ОРВ, нежели раньше, что означает менее значительные выгоды для климата, связанные с регулированием банков и сокращением затратоэффективности. |
These methods are, essentially, labor-saving devices - they make management of the animals easier and enable units with thousands or tens of thousands of animals to employ fewer and less skilled workers. |
Такие методы позволяют существенно снизить трудозатраты - они упрощают процесс ухаживания за животными и позволяют нанимать меньшее количество менее квалифицированного персонала для обслуживания тысяч или десятков тысяч животных. |
Drugs are used less frequently by street children than by other groups at risk: only nine child drug users were counted (6.7 per cent in Dushanbe and 8.3 per cent in Khujand). |
Среди уличных детей меньшее количество занималось потреблением наркотиков в сравнении с другими группами риска, только 9 детей (6,7% в городе Душанбе и 8,3% в городе Худжанде). |
As a result, compared to the regional development banks, the Bank will be lending less to fee-paying clients, who provide income, and engaging in more "concessional lending," which does not. |
В результате этого по сравнению с региональными банками развития ВБРР будет кредитовать меньшее количество платных клиентов, обеспечивающих его доходность, а будет больше заниматься «льготным кредитованием», не дающим доходов. |
What they import to us and what is grown in hothouses contains less minerals essential to us than (grown) on open ground. |
То, что к нам привозят и выращенное в теплицах, содержит меньшее количество необходимых нам микроэлементов, чем (выращенное) в открытом грунте. |
Upgrading the manufacturing facilities with systems using less mercury per lamp and releasing less mercury to the environment will require a significant investment. |
Для модернизации производственных мощностей и их оснащения системами, позволяющими использовать меньшее количество ртути на одну лампу и производить меньше выбросов ртути в окружающую среду, потребуются значительные капиталовложения. |
Because people live longer and procreate less, raising and caring for children requires less of a parent's life than it used to. |
Поскольку люди живут дольше и рожают меньше, на воспитание и заботу о детях уходит меньшее количество жизни родителя, чем раньше. |
This will enable the Office of the Prosecutor to call fewer witnesses to prove the crimes charged, use less time and spend less. |
Это позволит Канцелярии Обвинителя вызывать меньшее количество свидетелей для доказания предъявленного обвинения и затрачивать на это меньше времени и меньший объем ресурсов. |
Economic stagnation on this scale has alarming implications, because it means less and less tax revenues to fund all the reform projects and infrastructural investments Europe badly needs to regain its productivity and high-tech competitive edge. |
Экономический застой такого масштаба будет иметь тревожные последствия, поскольку означает меньшее количество налоговых поступлений для финансирования всех проектов реформ и инвестиций в инфраструктуру, в которых Европа остро нуждается для восстановления производительности труда и конкурентного преимущества за счет высоких технологий. |
Sorting and identifying paper records that are no longer needed, based on agreed retention schedules, means less folders and boxes to manage and, as a consequence, less space required for storage, either in office premises or in electronic repositories. |
Сортировка и выявление документов, которые больше не нужны, в соответствии с установленными сроками хранения документации позволяют использовать меньшее количество папок и коробок, а следовательно, и меньше места для их хранения, будь то в рабочих помещениях или в электронных хранилищах. |
Thus our equipment uses less fuel, which in turn means less exhaust gas. |
Благодаря этому подвижной состав потребляет меньшее количество топлива, что, в свою очередь, снижает объем выхлопных газов. |
The lower price niche devices are also of the same ideology regardless lower quality LCD, less memory and less options in operation system. From the user standpoint the idea is the same. |
Устройства более низкой ценовой категории из этой группы подчиняются той же идеологии с тем лишь отличием, что LCD там более низкого качества, объем памяти меньше, операционная система содержит меньшее количество расширений, и состав периферии значительно ограничен. |
The group with palliative care reported less pain, less depression. |
Им понадобилось меньшее количество госпитализаций. |
Indigenous peoples enjoy fewer years of schooling than their peers, which often does not take their cultural backgrounds into consideration and they have less access to education and vocational training than the majority population. |
Представители коренных народов обучаются в школе меньшее количество лет, чем их сверстники, причем при этом часто не принимаются во внимание их культурные особенности, и они имеют более ограниченный доступ к возможностям в области общеобразовательной и профессионально-технической подготовки, чем большинство населения. |
2,000 French soldiers to Scotland means fewer soldiers facing England, less on our borders with Navarre, the Italian and German territories. |
Если я пошлю 2000 французских солдат в Шотландию, то меньшее количество солдат будет противостоять Англии меньшее количество солдат будет на границе с Наваррой, на территориях Италии и Германии. |