Object is located in an industrial district of the city, not far away of the city centre, 800 mettres to the central street (Lenin prospect). |
Объект расположен в промышленном районе города, неподалеку от центра, 800 м к центральной улице (пр. Ленина). |
Other subliminal images have been seen, Lenin, for example, was seen by some in the Labour Party rose, |
Находили и другие подсознательные образы. Например, некоторые видели Ленина в розе Лейбористской партии Великобритании. |
Zavitay (an earthen defensive shaft in Tula, by modern avenu Lenin, Shekinskoe avenu and Simferopol avenu). |
Завитай (земляной оборонительный вал в Туле, по линии современных пр-та им. Ленина, Щёкинского ш. и Симферопольского ш. |
These are construction of ice stadium in Ufa, building and complete equipping of surgery block of Kurvatov Republican Clinic, and (the newest project) reconstruction and renovation of historical district between Karl Marx and Lenin Streets in Ufa. |
Это строительство ледового дворца в Уфе, под "ключ" - хирургического корпуса Республиканской клинической больницы имени Куватова и третье - совершенно новое направление - реконструкция исторического квартала Уфы между улицей Карла Маркса и Ленина. |
To mark great success achieved in development and introduction into practice of high-productive sugar beet varieties and modern technology of their mechanized production, the Institute was awarded with the highest state award of the time - Order of Lenin - in 1971. |
За большие успехи, достигнутые в создании и внедрении в производство высокопроизводительных сортов сахарной свеклы и передовой технологии их механизированного выращивания, Институт в 1971 году награжден высочайшей к тому времени правительственной наградой - орденом Ленина. |
A little known poem written in the 1920's by Dr. Zhivago author, Boris Pasternak, describes the power of Bolshevik revolutionary and ruthless dictator Vladimir Lenin in a striking stanza. |
В 1920 году Борис Пастернак, автор книги «Доктор Живаго», сочиняет небольшое стихотворение - «Замысловатая мелодия». В нем он описывает неограниченную силу большевика-революционера и жестокого диктатора Владимира Ленина. |
"Mir" is a prestige hotel-complex situated in the central part of the city on Lenin Avenue. |
«Мир» - престижный гостиничный комплекс - расположен на центральном проспекте города Харькова -проспекте Ленина. |
The monument of Vasiliy Nechitailo was established in town Salsk at intersection of streets of Lenin and Voroshilov next to Salsk artistic museum named after him. |
Памятник Василию Нечитайло установлен в городе Сальске, на пересечении улиц Ленина и Ворошилова, в непосредственной близости от Сальского художественного музея, носящего его имя. |
One of Lenin's great discoveries in his analysis of imperialism was that, the territories in which the contradictions of the imperialist system accumulate are as a rule determined, rather than being determinant within the given hegemonic structure. |
Одним из великих открытий Ленина в его анализе империализма было то, что области, в которых аккумулируются противоречия империалистической системы, как правило являются внутри данной руководящей структуры скорее детерминированными, чем детерминантами. |
Although in theory communism aimed to establish a system of class justice, Lenin's heirs maintained domestic power through a brutal security apparatus involving lethal purges, gulags, broad censorship, and ubiquitous informants. |
Хотя в теории целью коммунизма было установление системы классовой справедливости, наследники Ленина поддерживали свою власть в стране с помощью жестокого аппарата госбезопасности, включая физическое уничтожение инакомыслящих, ГУЛАГи, широкую цензуру и вездесущих информаторов. |
The monument was installed opposite the building of the Lenin Institute under the Central Committee of the CPSU (b) (now RSASPH). |
Памятник был установлен напротив здания Института В. И. Ленина при ЦК ВКП(б) (ныне РГАСПИ). |
Born Lev Bronshtein, Trotsky was a close associate of Russian revolutionary Lenin and later the chief rival of Stalin, the latter branding Trotsky a traitor and expelling him from the Soviet Union in 1927. |
Получивший при рождении фамилию Бронштейн, Троцкий был близким соратником Ленина, а позже стал основным соперником Сталина, который отстранил Троцкого от власти и выслал его из Советского Союза в 1927 году. |
Karl Marx would have been proud of them, but it was the Pope's portrait that hung on the gate of Gdansk's Lenin Shipyard during the strike. |
Карл Маркс гордился бы ими, однако портрет именно папы римского был повешен во время забастовки на ворота судостроительного завода имени Ленина в Гданьске. |
The monument in the square is the last major Lenin monument to be established in the Soviet Union, in 1988. |
В центре города на площади им. Ленина, данный монумент является последним крупным памятником Ленину, установленным в СССР (установлен в 1988). |
At the XII Congress of the Komsomol in 1954, the Book of Honor of the Vladimir Lenin All-Union Pioneer Organization was created. |
На XII съезде ВЛКСМ в 1954 году, была создана «Книга почёта Всесоюзной пионерской организации имени В. И. Ленина». |
On 18 December 1996, the first signs of the presence of a Thrips plague appeared in Matanzas Province, at potato plantations of the Diamand variety, sowed 38 days before on the "Lenin" State Horticultural Farm, in Jovellanos Municipality. |
18 декабря 1996 года появились первые признаки присутствия насекомого-вредителя трипса в провинции Матансас на полях государственного плодоовощного хозяйства имени Ленина, муниципальный округ Ховельянос, которые за 38 дней до этого были засеяны картофелем сорта "Диаманд". |
The meeting was meant as a sign of Russia's new business friendly climate, but the banner hanging over the hall - "Long Live the 80th Anniversary of Vladimir Lenin's GOELRO Plan" - mocked that intent. |
Собрание задумывалось в качестве индикатора нового дружественного климата российского бизнеса, но вывеска, висящая над холлом - "Да здравствует 80-ти летняя годовщина плана ГОЭЛРО Владимира Ленина" - выглядела как насмешка над содержанием. |
The police agents explained that the author and the two other persons were walking together on Lenin Street, distributing leaflets and the Tovarishch newspaper to passers-by, thus attracting their attention. |
Сотрудники милиции заявили, что автор и двое других лиц прогуливались по улице Ленина, распространяя листовки и газету "Товарищ" среди прохожих, и этим привлекли их внимание. |
2.1 On 25 March 2008, at around 10.00 a.m., the author, together with Mrs. E. Zalesskaya and Mr. B. Khamaida, was standing next to a building located on Lenin Street in the city of Vitebsk. |
2.1 25 марта 2008 года, примерно в 10 часов утра, автор сообщения стояла вместе с г-жой Е. Залесской и г-ном Б. Хамайдой рядом со зданием, расположенным на улице Ленина в городе Витебске. |
Winner of Lenin Prize (1926), Stalin Prize (1941) and Timiryazev Prize (1945). |
Лауреат премии им. В. И. Ленина (1926), Сталинской премии (1941) и премии им. К. А. Тимирязева (1945). |
However, because of the need to maintain a concentration of over 25%, the quantity actually usable is 48-49 m3/yr (Abaiskaya, Shakhtinskaya, Saranskaya and Lenin mines). |
Однако, учитывая необходимость соблюдения концентрации более 25%, эта величина составит 48-49 млн. м3 в год (шахты «Абайская», «Шахтинская», «Саранская», им. Ленина). |
Participant of the Great Patriotic War. Decorated with the Orders of Lenin, the Red Star, 2 Orders "Badge of Merit", Medals. |
Награжден орденами Ленина, Красной Звезды, двумя орденами Знак Почета, медалями. |
The artist of the drawing was the chief medalist of the mint, A.F. Vasyutinskiy (also the author of the final version of the Order of Lenin and the first badge of the TRP). |
Автором рисунка стал главный медальер монетного двора А. Ф. Васютинский (также автор окончательного варианта ордена Ленина и первого значка ГТО). |
Under the Soviet Union, the square was renamed, first "Beria Square", and then "Lenin Square". |
В советское время площадь сначала называлась Площадь Берия, затем - Площадь Ленина. |
The 4-star ParkCity Hotel is located within 10 minutes' drive from the railway terminal, next to the pine forest and Lenin avenue, the central cultural and business area of the city. |
В 10 минутах езды от вокзала, рядом с сосновым бором и неподалеку от проспекта Ленина, где сосредоточена деловая и культурная жизнь Челябинска, находится четырехзвездочная гостиница Челябинска ПаркСити. |