Now that the United Nations and the international community have come this far in their efforts to usher in peace in Somalia, let us continue to lend our firm support and encouragement to the interim administration. |
Сделав так много для установления мира в Сомали, Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны продолжать оказывать переходному правительству твердую поддержку и содействие. |
Therefore we pledge to lend our active support to the efforts undertaken by the Secretary-General and his Personal Envoy aimed at restoring peace and helping Afghans form a broad-based and representative government in their country. |
Мы также приветствуем неизменную готовность Организации Объединенных Наций оказывать помощь в политической, гуманитарной областях и в области развития в целях ликвидации коренных причин нестабильности в районах, прилегающих к Афганистану. |
Donors have contributed close to 16 million dollars to the trust fund set up by the United Nations Development Programme to support the elections2 and ONUB continues to lend its technical and logistical support to the National Independent Electoral Commission of Burundi. |
Доноры внесли около 16 млн. долл. США в целевой фонд, созданный Программой развития Организации Объединенных Наций для поддержки выборов2, а ОНЮБ продолжает оказывать материально-техническую помощь Национальной независимой избирательной комиссии Бурунди. |
We are following that discussion closely and stand ready to lend our full support and cooperation to the efforts aimed at finding the most appropriate and cost-effective solutions to these issues. |
Мы внимательно следим за этими обсуждениями и готовы оказывать всестороннюю поддержку и осуществлять сотрудничество в усилиях, направленных на поиски оптимальных и максимально эффективных с точки зрения затрат решений по этим вопросам. |
I would like to assure you, Sir, that my delegation will do its best to contribute to the success of the mission facing all of us and will lend you its full and undivided assistance. |
Я хочу заверить вас, г-н Председатель, что моя делегация приложит все усилия к тому, чтобы способствовать успеху нашей общей миссии, и будет всемерно оказывать вам всяческое содействие. |
The process includes liaison and cooperation with the countries where prospective witnesses reside, the competent authorities of the Netherlands, professional organizations and institutions that may lend psychological/social services and other humanitarian aid organizations. |
Эти меры предусматривают поддержание связей и осуществление сотрудничества с теми странами, в которых проживают перспективные свидетели, компетентными властями Нидерландов, специализированными организациями и учреждениями, которые могут оказывать услуги в области психологии и социальные услуги, и другими организациями, занимающимися вопросами оказания гуманитарной помощи. |
With a view to avoiding such failure, all of us have to lend our full support in implementing the relevant Security Council resolutions, as well as the provisions so wisely enshrined in the Dayton/Paris Accord, in support of the difficult tasks of the Tribunal. |
Чтобы не допустить подобного срыва, все мы должны оказывать полную поддержку осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также положений, столь предусмотрительно включенных в Дейтонское/Парижское соглашение, в целях оказания содействия Трибуналу в решении стоящих перед ним трудных задач. |
The Commission must lend assistance for devising programmes established on a voluntary basis and must provide the Government with expertise for evaluating the performance of companies under the contractual obligation programme in terms of their commitment to establish affirmative action programmes for the groups in question. |
Комиссия призвана оказывать помощь в разработке программ, принимаемых на добровольной основе; она осуществляет для правительства оценку того, каким образом компании, связанные договорными отношениями, выполняют свои обязательства по осуществлению программ обеспечения справедливости в отношении упомянутых категорий работников. |
"Urges all Member States to lend their complete support to the revitalized Organization and calls on them to fulfil their financial obligations in a timely manner in order to stabilize the financial situation of the Organization, thus enabling UNIDO to effectively carry out its mandate." |
"настоятельно призывает все государства-члены оказывать полную поддержку обновленной Организации и призывает их своевременно выпол-нять свои финансовые обязательства, с тем чтобы стабилизировать финансовое положение Органи-зации и способствовать таким образом эффектив-ному осуществлению ее мандата". |